Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 9


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Et respondens Iob ait:
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?2 “ Vere scio quod ita sit,
et quomodo iustificabitur homo compositus Deo?
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.3 Si voluerit contendere cum eo,
non poterit ei respondere unum pro mille.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?4 Sapiens corde est et fortis robore;
quis restitit ei, et pacem habuit?
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi, quos subvertit in furore suo.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.6 Qui commovet terram de loco suo,
et columnae eius concutiuntur.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.7 Qui praecipit soli, et non oritur,
et stellas claudit quasi sub signaculo.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.8 Qui extendit caelos solus
et graditur super fluctus maris.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.9 Qui facit Arcturum et Oriona
et Hyadas et interiora austri.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.10 Qui facit magna et incomprehensibilia
et mirabilia, quorum non est numerus.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.11 Si venerit ad me, non videbo eum;
si abierit, non intellegam.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?12 Si repente arripiet, quis eum impediet?
Vel quis dicere potest: “Quid facis?”.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.13 Deus non retinet iram suam,
et sub eo curvantur auxilia Rahab.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei
et loquar delectis verbis cum eo?
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.15 Quia, etiamsi iustus essem, non responderem,
sed meum iudicem deprecarer;
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;16 et, cum invocantem exaudierit me,
non credam quod audierit vocem meam.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,17 In turbine enim conteret me
et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.18 Non concedit requiescere spiritum meum
et implet me amaritudinibus.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?19 Si fortitudo quaeritur, robustissimus est;
si iudicium, quis eum arcesserit?
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.20 Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me;
si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.21 Etiamsi simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea,
et contemnam vitam meam.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.22 Unum est, quod locutus sum:
Et innocentem et impium ipse consumit.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.23 Si subito flagellum occidat,
de afflictione innocentium ridebit.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?24 Terra data est in manus impii,
vultum iudicum eius operit;
quod si non ille est, quis ergo est?
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade25 Dies mei velociores fuerunt cursore:
fugerunt et non viderunt bonum;
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa26 pertransierunt quasi naves arundineae,
sicut aquila volans ad escam.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,27 Cum dixero: Obliviscar maerorem meum,
commutabo faciem meam et hilaris fiam,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.28 vereor omnes dolores meos,
sciens quod non iustificaveris me.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?29 Si autem et sic impius sum,
quare frustra laboravi?
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,30 Si lotus fuero quasi aquis nivis,
et lixivo mundavero manus meas,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.31 tamen sordibus intinges me,
et abominabuntur me vestimenta mea.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,32 Neque enim viro, qui similis mei est, respondebo;
nec vir, quocum in iudicio contendam.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.33 Non est qui utrumque valeat arguere
et ponere manum suam in ambobus.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;34 Auferat a me virgam suam,
et pavor eius non me terreat.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.35 Loquar et non timebo eum;
quia sic non mecum ipse sum.