1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Giobbe rispose, dicendo: |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! |
| 23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». |