Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro de Jó 16


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Jó respondeu então nestes termos:1 Job prit la parole et dit:
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.