1 Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate lo sguardo su Gesù, l'apostolo e pontefice della nostra confessione di fede, | 1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus. |
2 il quale fu fedele a colui che lo fece, come anche Mosè lo fu in tutta la casa di lui. | 2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}. |
3 Infatti (Gesù) è stato fatto degno di una gloria tanto maggiore di quella di Mosè, quanto l'onore di chi fabbrica la casa è maggiore di quello della casa. | 3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa. |
4 Ogni casa infatti è costruita da qualcuno; ora chi ha fabbricato tutte le cose è Dio. | 4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus. |
5 Mosè, sì, fu fedele in tutta la casa di lui, come ministro, a testimonio delle cose che dovevano essere dette; | 5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus. |
6 Cristo invece come Figlio nella casa di lui; la cui casa siamo noi, se però conserviamo la sicurezza e il vanto della speranza. | 6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence. |
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udirete la sua voce, | 7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, |
8 non indurite i vostri cuori, come nell'esasperazione, nel giorno della tentazione nel deserto, | 8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto, |
9 dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, benché avessero visto le mie opere | 9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos. |
10 per quarant'anni. Perciò mi irritai contro questa generazione e dissi: sempre si sviano nel cuore, essi non hanno conosciuto le mie vie, | 10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios. |
11 cosicché ho giurato nella mia collera: non entreranno nel mio riposo. | 11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}! |
12 Badate, fratelli, che in nessuno di voi vi sia un cuore cattivo di incredulità nell'allontanarvi dal Dio vivente, | 12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo. |
13 ma esortatevi l'un l'altro ogni giorno, finché si può dire "oggi", affinché nessuno di voi sia indurito dalla seduzione del peccato. | 13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado. |
14 Siamo infatti divenuti partecipi di Cristo, purché conserviamo solida, sino alla fine, la sicurezza iniziale. | 14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias, |
15 Quando si dice: Oggi, se udirete la sua voce, non indurite i vostri cuori come nell'esasperazione..., | 15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta. |
16 chi furono, infatti, quelli che, avendo udito, esasperarono? Non furono proprio tutti quelli che uscirono dall'Egitto sotto la guida di Mosè? | 16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés? |
17 E contro chi Dio fu irritato per quarant'anni? Non forse contro quelli che avevano peccato, i cui cadaveri caddero nel deserto? | 17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto? |
18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che si erano ribellati? | 18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes? |
19 E noi vediamo che essi non poterono entrare a causa dell'incredulità. | 19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar. |