1 Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate lo sguardo su Gesù, l'apostolo e pontefice della nostra confessione di fede, | 1 לכן אחי הקדושים חברים לקריאה של מעלה הביטו אל השליח וכהן הודיתנו הגדול אל המשיח ישוע |
2 il quale fu fedele a colui che lo fece, come anche Mosè lo fu in tutta la casa di lui. | 2 אשר הוא נאמן לעשהו כמו גם משה בכל ביתו |
3 Infatti (Gesù) è stato fatto degno di una gloria tanto maggiore di quella di Mosè, quanto l'onore di chi fabbrica la casa è maggiore di quello della casa. | 3 כי כבוד גדול ממשה נחל זה כאשר בנה הבית חשוב יותר מן הבית |
4 Ogni casa infatti è costruita da qualcuno; ora chi ha fabbricato tutte le cose è Dio. | 4 כי כל בית יש לו בנה אבל בונה כל הוא האלהים |
5 Mosè, sì, fu fedele in tutta la casa di lui, come ministro, a testimonio delle cose che dovevano essere dette; | 5 והן משה נאמן בכל ביתו כעבד לעדות העמדות להאמר |
6 Cristo invece come Figlio nella casa di lui; la cui casa siamo noi, se però conserviamo la sicurezza e il vanto della speranza. | 6 אבל המשיח הוא הבן על ביתו ואנחנו ביתו אם נחזיק בבטחון ובתהלת התקוה ולא נרפנה עד הקץ |
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udirete la sua voce, | 7 לכן כמאמר רוח הקדש היום אם בקלו תשמעו |
8 non indurite i vostri cuori, come nell'esasperazione, nel giorno della tentazione nel deserto, | 8 אל תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה במדבר |
9 dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, benché avessero visto le mie opere | 9 אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם ראו פעלי ארבעים שנה |
10 per quarant'anni. Perciò mi irritai contro questa generazione e dissi: sempre si sviano nel cuore, essi non hanno conosciuto le mie vie, | 10 לכן אקוט בדור ואמר עם תעי לבב הם והם לא ידעו דרכי |
11 cosicché ho giurato nella mia collera: non entreranno nel mio riposo. | 11 אשר נשבעתי באפי אם יבאון אל מנוחתי |
12 Badate, fratelli, che in nessuno di voi vi sia un cuore cattivo di incredulità nell'allontanarvi dal Dio vivente, | 12 ראו עתה אחי פן יש באחד מכם לב רע וחסר אמונה לסור מאלהים חיים |
13 ma esortatevi l'un l'altro ogni giorno, finché si può dire "oggi", affinché nessuno di voi sia indurito dalla seduzione del peccato. | 13 אך הוכח תוכיחו איש את רעהו יום יום עד שיקרא היום למען אשר לא יקשה איש מכם את לבו במדוחי פשע |
14 Siamo infatti divenuti partecipi di Cristo, purché conserviamo solida, sino alla fine, la sicurezza iniziale. | 14 כי נתחברנו למשיח אם נחזיק בראשית הבטחה ולא נרפנה עד הקץ |
15 Quando si dice: Oggi, se udirete la sua voce, non indurite i vostri cuori come nell'esasperazione..., | 15 כאשר נאמר היום אם בקלו תשמעו אל תקשו לבבכם כמריבה |
16 chi furono, infatti, quelli che, avendo udito, esasperarono? Non furono proprio tutti quelli che uscirono dall'Egitto sotto la guida di Mosè? | 16 מי אפוא אלה אשר שמעו ויריבו הלא כל יצאי מצרים ביד משה |
17 E contro chi Dio fu irritato per quarant'anni? Non forse contro quelli che avevano peccato, i cui cadaveri caddero nel deserto? | 17 ובמי התקוטט ארבעים שנה הלא בחטאים אשר נפלו פגריהם במדבר |
18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che si erano ribellati? | 18 ולמי נשבע לבלתי בא אל מנוחתו אם לא לסוררים |
19 E noi vediamo che essi non poterono entrare a causa dell'incredulità. | 19 ואנחנו ראים כי לא יכלו לבוא על אשר לא האמינו |