Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 3


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate lo sguardo su Gesù, l'apostolo e pontefice della nostra confessione di fede,1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
2 il quale fu fedele a colui che lo fece, come anche Mosè lo fu in tutta la casa di lui.2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
3 Infatti (Gesù) è stato fatto degno di una gloria tanto maggiore di quella di Mosè, quanto l'onore di chi fabbrica la casa è maggiore di quello della casa.3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
4 Ogni casa infatti è costruita da qualcuno; ora chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
5 Mosè, sì, fu fedele in tutta la casa di lui, come ministro, a testimonio delle cose che dovevano essere dette;5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
6 Cristo invece come Figlio nella casa di lui; la cui casa siamo noi, se però conserviamo la sicurezza e il vanto della speranza.6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
7 Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udirete la sua voce,7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
8 non indurite i vostri cuori, come nell'esasperazione, nel giorno della tentazione nel deserto,8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, benché avessero visto le mie opere9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 per quarant'anni. Perciò mi irritai contro questa generazione e dissi: sempre si sviano nel cuore, essi non hanno conosciuto le mie vie,10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
11 cosicché ho giurato nella mia collera: non entreranno nel mio riposo.11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
12 Badate, fratelli, che in nessuno di voi vi sia un cuore cattivo di incredulità nell'allontanarvi dal Dio vivente,12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13 ma esortatevi l'un l'altro ogni giorno, finché si può dire "oggi", affinché nessuno di voi sia indurito dalla seduzione del peccato.13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Siamo infatti divenuti partecipi di Cristo, purché conserviamo solida, sino alla fine, la sicurezza iniziale.14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
15 Quando si dice: Oggi, se udirete la sua voce, non indurite i vostri cuori come nell'esasperazione...,15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 chi furono, infatti, quelli che, avendo udito, esasperarono? Non furono proprio tutti quelli che uscirono dall'Egitto sotto la guida di Mosè?16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
17 E contro chi Dio fu irritato per quarant'anni? Non forse contro quelli che avevano peccato, i cui cadaveri caddero nel deserto?17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che si erano ribellati?18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
19 E noi vediamo che essi non poterono entrare a causa dell'incredulità.19 So we see that they could not enter in because of unbelief.