Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina.1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute.2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato.3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno.4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato,5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai.6
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno.7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità.8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare.9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro.10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto.11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto.12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare.13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà.14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti.15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua?16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo.17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge.18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori.19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato.20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge.21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta.22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna;23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà;24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male.25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta.26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo.27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.