1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina. | 1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco. |
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute. | 2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún: |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato. | 3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado. |
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno. | 4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo. |
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato, | 5 El que se complace en el mal será condenado, |
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai. | 6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal. |
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno. | 7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada. |
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità. | 8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles: |
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare. | 9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían. |
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro. | 10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar. |
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto. | 11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura. |
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto. | 12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio. |
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare. | 13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer. |
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà. | 14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita. |
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti. | 15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice. |
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua? | 16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua? |
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo. | 17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo. |
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge. | 18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.] |
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori. | 19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.] |
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato. | 20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley. |
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge. | 21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.] |
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta. | 22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores. |
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna; | 23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato. |
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà; | 24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley. |
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male. | 25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho. |
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta. | 26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad: |
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo. | 27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja. |
| 28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará. |
| 29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio. |
| 30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es. |