1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina. | 1 A részeges munkás meg nem gazdagszik, s aki megveti a keveset, lassanként tönkremegy. |
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute. | 2 Bor és nők tévútra viszik a bölcseket, és meghurcolják az okosokat. |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato. | 3 Aki buja nőkkel tart, elzüllik, rothadás és féreg veszi birtokába, nagy, elrettentő példa lesz, s elveszik lelkét az élők közül. |
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno. | 4 Aki könnyen megbízik, könnyelmű az, és kárt vall, és aki önmaga ellen vét, megvetésnek teszi ki magát. |
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato, | 5 Aki véteknek örül, becsmérlésben részesül, s aki utálja a feddést, megrövidíti életét, aki azonban gyűlöli a pletykálkodást, kioltja a gonoszságot. |
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai. | 6 Aki vétkezik önmaga ellen, megbánja, s aki gyönyörködik a gonoszságban, becsmérlésben részesül. |
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno. | 7 Ne add tovább a gonosz és kíméletlen beszédet, akkor senki sem becsmérel téged. |
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità. | 8 Amiről tudsz, ne beszéld ki se barátnak, se ellenségnek, és ha tudsz valami vétekről, ne fedd fel azt! |
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare. | 9 Mert aki meghallgat, inkább őrizkedik tőled, a bűnt védelmébe fogadja, téged pedig meggyűlöl, s ilyen marad irányodban mindenkor. |
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro. | 10 Ha szóbeszédet hallottál társadról, haljon az meg veled; hidd el: nem fordulsz fel miatta. |
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto. | 11 Egyetlen szótól rájön a balgára a vajúdás, mint a fájdalom az asszonyra, amikor magzatát szüli. |
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto. | 12 Mint a nyíl a comb húsában, olyan a szóbeszéd a balga szívében. |
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare. | 13 Kérdezd meg előbb a barátot, hátha nem is tud róla, és azt mondja: »Nem tettem!« Ha pedig megtette, intsd, hogy ne tegye többé! |
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà. | 14 Kérdezd meg a társat, hátha nem is mondta? Ha pedig mondta, intsd, hogy ne mondja többé! |
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti. | 15 Kérdezd meg a barátot, mert sokszor akad rágalom, |
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua? | 16 és ne adj minden szóbeszédre! Van olyan, aki megtéved nyelvével, rosszakarat nélkül. |
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo. | 17 Ki az, aki nem vétett még nyelvével? Kérdezd meg előbb a társat, mielőtt ráförmednél, |
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge. | 18 és adj helyet a Magasságbeli törvényének! Minden bölcsesség istenfélelem, és Isten félelme van benne: minden bölcsesség egyben a törvény teljesítése. |
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori. | 19 Nem bölcsesség a jártasság a rosszban, és nem okosság a bűnösök fortélya. |
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato. | 20 Van gonosz eszesség, s ez utálatos, és van együgyű, aki gonoszság híján van. |
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge. | 21 Többet ér a kevésbé okos és fogyatékos elméjű, ha istenfélő, mint a nagyeszű, aki megszegi a Magasságbeli törvényét. |
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta. | 22 Van vakmerő ravaszság, amely bűnös, |
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna; | 23 és van olyan, aki körmönfontan beszél, és mégis igazat mond. Van olyan, aki rútul megalázkodik, és belseje tele van cselvetéssel. |
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà; | 24 Van olyan, aki nagy alázatában mód felett meghunyászkodik, lehajtja fejét, és úgy tesz, mintha nem is látná, amiről nem akar tudni. |
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male. | 25 Ha erő híján nem tud vétkezni, mihelyt alkalma nyílik rossz cselekedetre, elköveti a gonoszságot. |
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta. | 26 Külsejéről lehet az embert megismerni, és arca kifejezéséből ismerni meg az okosat. |
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo. | 27 A test öltözete, az ajkak nevetése, s az ember járása mind rá vallanak. |
| 28 Van feddés, amely elhibázott a gyalázkodó haragja miatt, van megítélés, amely nem állja meg helyét, s van, aki hallgat, és az a bölcs. |