Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita.1 Aki szurokhoz ér, bemocskolja magát; aki dölyfössel társul, kevélységet ölt magára.
2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza.2 Aki magánál gazdagabbal társul, terhet vesz magára, ezért ne szegődj társul nálad vagyonosabbhoz.
3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono.3 Mi köze az üstnek a fazékhoz? Ha összeütődnek, ez az, ami eltörik!
4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona.4 A gazdag erőszakos, és mégis dühöng, a szegény pedig sérelme mellett is hallgat.
5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso.5 Ha ajándékkal jössz, akkor szívesen lát, de otthagy akkor, ha semmid nincsen.
6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?".6 Ha van valamid, élvezi társaságodat, de ha kifosztott, nem bánkódik miattad.
7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te.7 Ha rád szorul, megcsal, és mosolyogva biztat, szépeket mond és kérdi: »Mire van szükséged?«
8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza.8 Megszégyenít vendégségeivel, de közben kifoszt kétszer is, háromszor is, végül pedig kinevet, ha pedig később meglát, elmegy melletted, és fejét ingatja fölötted.
9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti.9 Alázd meg magad Isten előtt, és várd meg az ő kezét.
10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato.10 Vigyázz, hogy balgaságba esve megalázás ne érjen!
11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto;11 Ne légy meghunyászkodó bölcsességedben, hogy megalázkodva balgaságra ne ragadtass!
12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo.12 Ha előkelőbb hívat, vonulj félre, akkor annál inkább hív téged.
13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene.13 Ne légy tolakodó, hogy bele ne ütközz, de távol se maradj tőle, hogy el ne felejtsenek.
14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio.14 Ne légy nagyra azzal, hogy fesztelenül beszélhetsz vele, és ne bízz a sok beszédében, mert a sok beszéddel próbára tesz téged, és mosolyogva kicsalja tőled titkaidat.
15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo.15 Kegyetlen lelke számon tartja szavaidat, és nem kímél meg bántalmazástól, bilincstől.
16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile.16 Óvatos légy és figyelj gondosan arra, amit hallasz, mert a veszteddel jársz-kelsz.
17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio.17 Amikor pedig hallod őt, úgy nézd, mintha álmodnál, és légy résen!
18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero?18 Egész életedben szeresd az Istent, és kiálts hozzá, hogy megmentsen!
19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi.19 Minden élőlény szereti a maga fajtáját, és minden ember azt, aki közel áll hozzá;
20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero.20 minden élőlény a hozzá hasonlóhoz szegődik, az ember is a maga fajtájával társuljon.
21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici.21 Ha megfér valaha bárány a farkassal, akkor az igaz is a bűnössel.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano.22 Hogyan barátkozna hiéna a kutyával? És mi köze a gazdagnak a szegényhez?
23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra.23 Az oroszlán prédája a vadszamár a pusztában, így a gazdagnak a legelője a szegény.
24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio.24 Amint a dölyfösnek utálat az alázatosság, úgy a gazdagnak is gyűlöletes a szegény.
25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male.25 Ha a gazdag meginog, barátai támogatják, de ha a szegény elesik, ismerősei is eltaszítják.
26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica.26 A megcsalt gazdagnak sok védője támad, ha kevélyen beszél is, igazat adnak neki. Ha szegényt csalnak meg, még rá meg is vádolják, beszéljen bár okosan, nem adnak hitelt neki. Ha a gazdag beszél, mindnyájan hallgatnak, és beszédét a felhőkig magasztalják. Ha a szegény beszél, azt kérdik: »Ki ez?« és ha megbotlik, a földhöz csapják. Jó a gazdagság annak, akinek nem nyomja bűn a lelkiismeretét, de nagyon rossz a szegénység a gonosznak szája szerint. Az ember kedélye elváltoztatja arcát hol vidámra, hol meg szomorúra. A jó kedély jelét, a ragyogó arcot nehezen és bajjal találod meg.