Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita.1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza.2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono.3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona.4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso.5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?".6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te.7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza.8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti.9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato.10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto;11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo.12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene.13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio.
15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo.15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile.16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio.17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero?18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi.19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero.20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici.21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano.22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra.23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio.24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male.25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica.26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.