SCRUTATIO

Tuesday, 14 October 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia.1 Lepszy jest suchy kęs chleba w spokoju niż dom pełen biesiad kłótliwych.
2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti.2 Sługa rozumny weźmie górę nad bezecnym synem i z braćmi posiądzie dziedzictwo.
3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori.3 Dla srebra - tygiel, dla złota - piec, a dla serc probierzem jest Pan.
4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola.4 Nikczemnik zważa na wargi nieprawe, oszust słucha języka przewrotnych.
5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito.5 Kto drwi z ubogiego, znieważa jego Stwórcę, kto cieszy się z klęski, nie ujdzie karania.
6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri.6 Koroną starców - synowie synów, a chlubą synów - ojcowie.
7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera.7 Nie przystoi głupcowi mowa wytworna, tym mniej możnemu - warga kłamliwa.
8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto.8 Dla dającego - dar kamieniem szczęścia: gdziekolwiek się zwróci, ma powodzenie.
9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico.9 Kto szuka miłości, cudzy błąd tai; kto sprawę rozgłasza, poróżnia przyjaciół.
10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno.10 Nagana głębiej działa na mądrego niżeli na głupiego sto batów.
11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro.11 Zły szuka jedynie buntu, lecz zwiastun nieszczęścia będzie mu posłany.
12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza.12 Raczej spotkać niedźwiedzicę, co straciła małe, niżeli głupiego z jego głupotą.
13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa.13 Kto złem za dobre odpłaca, temu zło nie ustąpi z domu.
14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via.14 Kłótnię zaczynać to dać upust wodzie, nim spór wybuchnie - uciekaj!
15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose.15 Kto uwalnia łotra i kto skazuje niewinnych: Pan do obu czuje odrazę.
16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo!16 Po cóż pieniądze w ręku głupiego? Brak mu rozumu, by nabyć mądrości.
17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità.17 Przyjaciel kocha w każdym czasie, a bratem się staje w nieszczęściu.
18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro.18 Niemądry jest ten, kto daje porękę i kto przysięgą ręczy za bliźniego.
19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina.19 Kto lubi kłótnie, grzech lubi, kto podwyższa bramę, szuka zagłady.
20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura.20 Szczęścia nie zazna serce przewrotne, w zło wpada - kto przewrotny w języku.
21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto.21 Kto zrodził głupca, wiele ma zmartwień, nie cieszy się ojciec nicponia.
22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.22 Radość serca wychodzi na zdrowie, duch przygnębiony wysusza kości.
23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia.23 Niegodziwiec dar bierze z zanadrza, by ścieżki prawa naginać.
24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra.24 Przed rozumnego obliczem jest mądrość, lecz oczy głupiego na krańcach ziemi.
25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato.25 Zmartwieniem ojca syn niemądry, goryczą - swej rodzicielki.
26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità.26 Dla sprawiedliwego i kara grzywny niedobra, zbić rózgą zacnego to przeciw prawości.
27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente.27 Rozsądek posiadł, kto w słowach oszczędny, kto spokojnego ducha - roztropny.
28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente.28 I głupi, gdy milczy, wydaje się mądrym, kto wargi zamyka - bezpieczny.