1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia. | 1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. |
2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti. | 2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. |
3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori. | 3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. |
4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola. | 4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. |
5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito. | 5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. |
6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri. | 6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. |
7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera. | 7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! |
8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto. | 8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. |
9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico. | 9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. |
10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno. | 10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro. | 11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. |
12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza. | 12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. |
13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa. | 13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. |
14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via. | 14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. |
15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose. | 15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. |
16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo! | 16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! |
17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità. | 17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. |
18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro. | 18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. |
19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina. | 19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. |
20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura. | 20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. |
21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto. | 21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. |
22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. | 22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. |
23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia. | 23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. |
24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra. | 24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. |
25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato. | 25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. |
26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità. | 26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. |
27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente. | 27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. |
28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente. | 28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. |