Salmi 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam. | 1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz. Cuando Saúl mandó a vigilar su casa con el fin de matarle. |
2 Liberami dai miei nemici, o mio Dio, mettimi al sicuro dai miei aggressori. | 2 ¡Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío, de mis agresores protégeme, |
3 Liberami dagli operatori d'iniquità, mettimi in salvo dagli uomini di sangue. | 3 líbrame de los agentes de mal, de los hombres sanguinarios sálvame! |
4 Poiché, ecco, hanno teso insidie all'anima mia, dei potenti contro di me s'avventano. Non c'è in me trasgressione, non c'è peccato alcuno, o Signore; | 4 Mira que acechan a mi alma, poderosos se conjuran contra mí; sin rebeldía ni pecado en mí, Yahveh, |
5 bdéstati, vienimi incontro e vedi: | 5 sin culpa alguna, corren y se aprestan. Despiértate, ven a mi encuentro y mira, |
6 bsorgi e visita tutti i popoli, non aver pietà di chiunque fa il male. | 6 tú, Yahveh, Dios Sebaot, Dios de Israel, álzate a visitar a todos los gentiles, no te apiades de ninguno de esos traidores pérfidos. Pausa. |
7 Ritornano alla sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città. | 7 Regresan a la tarde, aúllan como perros, rondan por la ciudad. |
8 Ecco, fanno bava dalle loro bocche, hanno spade fra le loro labbra... Poiché chi ascolta? | 8 Míralos desbarrar a boca llena, espadas en sus labios: «¿Hay alguno que oiga?» |
9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, ti fai beffe di tutti quanti i popoli. | 9 Mas tú, Yahveh, te ríes de ellos, tú te mofas de todos los gentiles. |
10 O mia forza, per te io vigilo: sì, o Dio, il mio baluardo sei tu. | 10 Oh fuerza mía, hacia ti miro. Pues es Dios mi ciudadela, |
11 Venga a me incontro il mio Dio di misericordia, mi faccia gioire Dio su quelli che mi avversano. | 11 el Dios de mi amor viene a mi encuentro. Dios me hará desafiar a los que me asechan. |
12 Non li uccidere, affinché non avvenga che se ne dimentichi il mio popolo; disperdili nella tua forza e umìliali, tu, o Signore, che sei il nostro scudo. | 12 ¡Oh, no los mates, no se olvide mi pueblo, dispérsalos con tu poder, humíllalos, oh Señor, nuestro escudo! |
13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra; ma resteranno irretiti nel loro orgoglio. A causa della maledizione menzognera che essi proferiscono | 13 Pecado es en su boca la palabra de sus labios; ¡queden, pues, presos en su orgullo, por la blasfemia, por la mentira que vocean! |
14 annientali nel tuo furore, annientali in modo che più non esistano. Sapranno così fino alle estremità della terra che Dio è Signore in Giacobbe. | 14 ¡Suprime con furor, suprímelos, no existan más! Y se sepa que Dios domina en Jacob, hasta los confines de la tierra. Pausa. |
15 Ritornano a sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città, | 15 Regresan a la tarde, aúllan como perros, rondan por la ciudad; |
16 vanno in cerca di cibo e, se non riescono a saziarsi, passano così la notte. | 16 vedlos buscando qué comer, hasta que no están hartos van gruñendo. |
17 Ma io canterò alla tua forza ed esulterò al mattino per la tua misericordia. Poiché un baluardo sei stato per me e un rifugio, quando ero oppresso dall'angustia. | 17 Yo, en cambio, cantaré tu fuerza, aclamaré tu amor a la mañana; pues tú has sido para mí una ciudadela, un refugio en el día de mi angustia. |
18 O mia forza, a te io canterò. Sì, o Dio, il mio baluardo sei tu, o mio Dio di misericordia. | 18 Oh fuerza mía, para ti salmodiaré, pues es Dios mi ciudadela, el Dios de mi amor. |