Salmi 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro di coro. Per Idutun. Salmo. Di Davide. | 1 [For the choirmaster For Jeduthun Psalm Of David] I said, 'I wil watch how I behave so that I do notsin by my tongue. I will keep a muzzle on my mouth as long as any sinner is near.' |
2 Mi proposi: "Voglio controllare le mie vie per non peccare con la lingua; alla mia bocca voglio mettere un capestro, fino a che l'empio sta dinanzi a me". | 2 I stayed dumb, silent, speechless, but the sinner's prosperity redoubled my torment. |
3 Me ne stetti muto, in silenzio; tacqui, ma senza frutto. Il mio dolore s'inasprì; bruciava il mio cuore dentro di me: | 3 My heart had been smouldering within me, but at the thought of this it flared up and the words camebursting out, |
4 mentre sospiravo, s'accendeva un fuoco. Allora parlai con la mia lingua: | 4 'Yahweh, let me know my fate, how much longer I have to live. Show me just how frail I am. |
5 "Fammi conoscere, o Signore, la mia fine, quale sia l'estensione dei miei giorni. Vorrei sapere quanto io sia fragile. | 5 'Look, you have given me but a hand's breadth or two of life, the length of my life is as nothing to you.Every human being that stands on earth is a mere puff of wind, |
6 Ecco: in pochi palmi hai fissato i miei giorni, e la durata della mia vita è come un nulla davanti a te. Oh sì, come un soffio è ogni essere umano! | 6 every human being that walks only a shadow; a mere puff of wind is the wealth stored away -- noknowing who wil profit from it.' |
7 Oh sì, qual ombra che svanisce è ogni mortale! Oh sì, s'affanna per nulla, accumula ricchezze e non sa chi le avrà in eredità!". | 7 So now, Lord, what am I to hope for? My hope is in you. |
8 Ed ora, cosa potrei attendere, o Signore? Solo in te sta la mia speranza. | 8 Save me from al my sins, do not make me the butt of fools. |
9 Liberami da tutte le mie colpe; non rendermi un ludibrio per lo stolto. | 9 I keep silence, I speak no more since you yourself have been at work. |
10 Taccio; non apro la mia bocca, poiché è opera tua. | 10 Take your scourge away from me. I am worn out by the blows you deal me. |
11 Allontana da me la tua piaga, dalla forza della tua mano io sono finito. | 11 You correct human beings by punishing sin, like a moth you eat away all their desires -- a humanbeing is a mere puff of wind. |
12 Con il castigo per la colpa tu correggi l'uomo, e come la tignola tu corrodi tutto ciò che gli è caro. Oh sì, un soffio è ogni essere umano! | 12 Yahweh, hear my prayer, listen to my cry for help, do not remain deaf to my weeping. For I am astranger in your house, a nomad like al my ancestors. |
13 Ascolta la mia preghiera, o Signore, porgi l'orecchio al mio grido d'aiuto; davanti alle mie lacrime non restartene muto. Poiché un pellegrino io sono presso di te, un forestiero come tutti i miei padri. | 13 Turn away your gaze that I may breathe freely before I depart and am no more! |
14 Vòlgiti da me perché io abbia sollievo, prima che me ne vada e non ci sia più. |