Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.1 Silver has its mines, and gold a place for refining.
2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.
3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.
4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.
5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.
6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.
7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;
8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.
9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.
10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.
11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.
12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.
14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.
15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,
18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!
19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.
20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?
21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.
22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'
23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.23 God alone understands her path and knows where she is to be found.
24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.)
25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow,
27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.
28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.'