Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו
5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש
6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל
9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו
11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי
15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז
18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה
22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה
24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה
25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה
28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה