Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Giobbe prese la parola e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date.2 Ecoutez, écoutez mes paroles, accordez-moi cette consolation.
3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure.3 Souffrez que je parle à mon tour; quand j'aurai fini, libre à vous de railler.
4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi?4 Est-ce que moi je m'en prends à un homme? Est-ce sans raison que je perds patience?
5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca!5 Prêtez-moi attention: vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur votre bouche.
6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido.6 Moi-même, quand j'y songe, je suis épouvanté, ma chair est saisie d'un frisson.
7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere?7 Pourquoi les méchants restent-ils en vie, vieillissent-ils et accroissent-ils leur puissance?
8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli.8 Leur postérité devant eux s'affermit et leurs rejetons sous leurs yeux subsistent.
9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro.9 La paix de leurs maisons n'a rien à craindre, les rigueurs de Dieu les épargnent.
10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce.10 Leur taureau féconde à coup sûr, leur vache met bas sans avorter.
11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza.11 Ils laissent courir leurs gamins comme des brebis, leurs enfants bondir comme des cerfs.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto.12 Ils chantent avec tambourins et cithares, se réjouissent au son de la flûte.
13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi.13 Leur vie s'achève dans le bonheur, ils descendent en paix au shéol.
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie.14 Eux, pourtant, disent à Dieu: "Ecarte-toi de nous, connaître tes voies ne nous plaît pas!
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?".15 Qu'est-ce que Shaddaï pour que nous le servions, quel profit pour nous à l'invoquer?"
16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui!16 Ne tiennent-ils pas leur bonheur en main, et Dieu n'est-il pas écarté du conseil des méchants?
17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze,17 Voit-on souvent la lampe du méchant s'éteindre, le malheur fondre sur lui, la colère divine détruireses biens,
18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera?18 le vent le chasser comme une paille, un tourbillon l'emporter comme la bale?
19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari!19 Dieu se réserverait de le punir dans ses enfants? Mais qu'il soit donc châtié lui-même et qu'il le sache!
20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente!20 Que, de ses yeux, il assiste à sa ruine, qu'il s'abreuve à la fureur de Shaddaï!
21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi?21 Que peut lui faire, après lui, le sort de sa maison, quand la série de ses mois sera tranchée?
22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori.22 Mais enseigne-t-on à Dieu la science, à Celui qui juge les êtres d'en haut?
23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico.23 Tel encore meurt en pleine vigueur, au comble du bonheur et de la paix,
24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco.24 les flancs chargés de graisse et la moelle de ses os tout humide.
25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità.25 Et tel autre périt l'amertume dans l'âme, sans avoir goûté au bonheur.
26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi.26 Ensemble, dans la poussière, ils se couchent, et la vermine les recouvre.
27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me.27 Oh! je sais bien quelles sont vos pensées, vos réflexions méchantes sur mon compte.
28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?".28 "Qu'est devenue, dites-vous, la maison du grand seigneur, où est la tente qu'habitaient des méchants?"
29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni?29 N'interrogez-vous pas les voyageurs, méconnaissez-vous leurs témoignages?
30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo.30 Au jour du désastre, le méchant est épargné, au jour de la fureur, il est mis à l'abri.
31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga?31 Et qui donc lui reproche en face sa conduite, et lui rend ce qu'il a fait?
32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo.32 Il est emporté au cimetière, où il veille sur son tertre.
33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero.33 Les mottes du ravin lui sont douces, et, derrière lui, toute la population défile.
34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno".34 Que signifient donc vos vaines consolations? Et quelle tromperie que vos réponses!