Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Allora Giobbe rispose: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi? | 2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus ? |
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi? | 3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me. |
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore. | 4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea. |
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna, | 5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis. |
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete. | 6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit. |
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia. | 7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ; vociferabor, et non est qui judicet. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre. | 8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum : et in calle meo tenebras posuit. |
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo. | 9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo. |
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza. | 10 Destruxit me undique, et pereo : et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam. |
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario. | 11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum. |
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei. | 13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. |
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa. | 14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei. |
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 Servum meum vocavi, et non respondit : ore proprio deprecabar illum. |
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre. | 17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei. |
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi. | 18 Stulti quoque despiciebant me : et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me. | 19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me. |
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti. | 20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos. |
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito. | 21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. |
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini ? |
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro; | 23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ? quis mihi det ut exarentur in libro |
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso! | 24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice ? |
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum : |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio. | 26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum : |
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me. | 27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius : reposita est hæc spes mea in sinu meo. |
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?", | 28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum ? |
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio". | 29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est : et scitote esse judicium. |