1 Allora Giobbe rispose: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi? | 2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? |
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi? | 3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. |
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore. | 4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. |
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna, | 5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, |
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete. | 6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. |
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia. | 7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre. | 8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. |
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo. | 9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. |
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza. | 10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. |
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario. | 11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. |
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei. | 13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. |
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa. | 14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. |
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. |
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre. | 17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. |
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi. | 18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me. | 19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. |
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti. | 20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. |
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito. | 21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! |
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne? | 22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? |
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro; | 23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, |
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso! | 24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! |
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio. | 26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. |
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me. | 27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! |
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?", | 28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», |
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio". | 29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. |