1 Il Signore disse a Mosè: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 "Ordina ai figli d'Israele che prendano per me un'offerta: da ogni uomo, che sarà spinto dal proprio cuore, prenderete un'offerta per me. | 2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי |
3 Questa è l'offerta che prenderete da loro: oro, argento e bronzo; | 3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת |
4 porpora viola e porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra; | 4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים |
5 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni d'acacia; | 5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים |
6 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico; | 6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים |
7 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale. | 7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן |
8 Mi faranno un santuario e abiterò in mezzo a loro. | 8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם |
9 In base a tutto il progetto della dimora che io ti mostrerò e al progetto di tutti i suoi oggetti, così voi farete. L'arca. | 9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו |
10 Faranno un'arca di legno d'acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. | 10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו |
11 La ricoprirai d'oro puro, la ricoprirai dentro e fuori: farai sopra di essa un bordo d'oro, d'intorno. | 11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב |
12 Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li porrai ai suoi quattro piedi: due anelli su un lato e due anelli sul suo secondo lato. | 12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית |
13 Farai delle stanghe di legno d'acacia e le ricoprirai d'oro; | 13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב |
14 introdurrai le stanghe negli anelli ai lati dell'arca per trasportare l'arca. | 14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם |
15 Le stanghe saranno negli anelli dell'arca: non vi saranno tolte. | 15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו |
16 Porrai nell'arca la testimonianza che io ti darò. | 16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך |
17 Farai un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo. | 17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה |
18 Poi farai due cherubini d'oro massiccio: li farai alle due estremità del propiziatorio. | 18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת |
19 Farai un cherubino da una parte e l'altro cherubino dall'altra parte del propiziatorio: farete i cherubini sulle sue due estremità. | 19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו |
20 I cherubini stenderanno le ali verso l'alto, proteggendo con le loro ali il propiziatorio: saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno verso il propiziatorio. | 20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים |
21 Porrai il propiziatorio sopra l'arca e nell'arca porrai la testimonianza che ti darò. | 21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך |
22 E' là che ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, tra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti dirò tutto quello che ti ordino riguardo ai figli d'Israele. Tavola della presentazione dei pani. | 22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל |
23 Farai una tavola in legno d'acacia, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo. | 23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו |
24 La ricoprirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro. | 24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב |
25 Le farai intorno dei traversini di un palmo e farai un bordo d'oro intorno ai suoi traversini. | 25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב |
26 Le farai quattro anelli d'oro e porrai gli anelli ai quattro angoli che sono ai suoi quattro piedi. | 26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו |
27 Accanto ai traversini saranno gli anelli per contenere le stanghe per sollevare la tavola. | 27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן |
28 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro: con quelle si solleverà la tavola. | 28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן |
29 Farai i suoi piatti, le sue coppe, le sue anfore e le sue tazze con le quali si fanno le libazioni: li farai d'oro puro. | 29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם |
30 Porrai sulla tavola pane di presentazione, davanti a me, in continuazione. Il candelabro. | 30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד |
31 Farai un candelabro d'oro puro: farai d'oro massiccio il candelabro con il suo tronco e i suoi rami; avrà i suoi calici, le sue corolle e i suoi fiori. | 31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו |
32 Sei rami usciranno dai suoi lati: tre rami del candelabro da un lato e tre rami del candelabro dal secondo lato. | 32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני |
33 Tre calici in forma di mandorlo su un ramo, con corolla e fiore, e tre calici in forma di mandorlo sull'altro ramo, con corolla e fiore. Così per i sei rami che escono dal candelabro. | 33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה |
34 Il candelabro avrà nel tronco quattro calici in forma di mandorlo, con le sue corolle e i suoi fiori: | 34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה |
35 una corolla sotto i primi due rami uscenti da esso, una corolla sotto gli altri due rami uscenti da esso e una corolla sotto gli ultimi due rami uscenti da esso: così per i sei rami che escono dal candelabro. | 35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה |
36 Le sue corolle e i suoi rami formeranno un tutt'uno massiccio d'oro puro. | 36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור |
37 Farai le sue sette lampade: si porranno sopra di esso, in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso. | 37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה |
38 I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro. | 38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור |
39 Si farà con un talento d'oro puro, con tutti quegli oggetti. | 39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה |
40 Guarda e fa' secondo il loro progetto che hai osservato sul monte. | 40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר |