1 John 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Every one who believes that Jesus is the Christ is a child of God, and every one who loves the parent loves the child. | 1 Ogni uomo che crede che Iesù è Cristo, è nato da Dio; e ogni uomo che ama colui che ingenerò, ama colui che nato è da lui. |
| 2 By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments. | 2 In questo conoscemo che noi amiamo i figliuoli di Dio, conciosia cosa che noi amiamo Iddio, e facciamo (la sua volontà e) le sue comandamenta. |
| 3 For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome. | 3 Però che questa è la carità di Dio, che noi osserviamo le sue comandamenta; e le comandamenta sue non son gravi. |
| 4 For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, our faith. | 4 Però che ogni cosa ch' è nata da Dio, vince il mondo; e questa è la vittoria che vince il mondo, la fede nostra. |
| 5 Who is it that overcomes the world but he who believes that Jesus is the Son of God? | 5 Ma chi vince il mondo, se non quelli che crede che Iesù è Figliuolo di Dio? |
| 6 This is he who came by water and blood, Jesus Christ, not with the water only but with the water and the blood. | 6 Questo è Iesù Cristo il quale venne per acqua e sangue (e spirito); non solamente in acqua, ma in acqua e sangue. E il Spirito testimonia che Iesù è verità. |
| 7 And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth. | 7 Però che tre sono, che danno testimonianza in cielo: il Padre, il Figliuolo e il Spirito Santo; e questi tre son una cosa. |
| 8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree. | 8 E tre son quelli che danno testimonianza in terra; il spirito, l'acqua e il sangue; e questi tre son una medesima cosa. |
| 9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God that he has borne witness to his Son. | 9 Se noi ricevemo la testimonianza delli uomini, quella di Dio è maggiore; chè questa è la testimonianza di Dio, ch' è maggiore, però che ha testimonianza del suo Figliuolo. |
| 10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne to his Son. | 10 E quelli che crede nel Figliuolo di Dio, ha il testimonio di Dio in sè. Quelli che non crede nel Figliuolo di Dio, fa lui menzognere; però che non crede nella testimonianza, la quale ha testimoniato del suo Figliuolo. |
| 11 And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son. | 11 E questo è il testimonio, che diede a noi vita eterna. E questa vita è nel suo Figliuolo. |
| 12 He who has the Son has life; he who has not the Son of God has not life. | 12 Quelli che ha il Figliuolo, ha vita (eterna); quelli che non ha il Figliuolo (di Dio), non ha vita. |
| 13 I write this to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life. | 13 Queste cose scrivo a voi, acciò che sappiate chi averà vita eterna, voi che credete nel nome del Figliuolo di Dio. |
| 14 And this is the confidence which we have in him, that if we ask anything according to his will he hears us. | 14 E questa è la fidanza la quale avemo in lui, che qualunque cosa dimandaremo secondo la sua volontà, egli ode noi. |
| 15 And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have obtained the requests made of him. | 15 E sapemo ch' egli dà a noi qualunque cosa noi addomandaremo; e sapemo che avemo gli addomandamenti li quali addomandiamo a lui. |
| 16 If any one sees his brother committing what is not a mortal sin, he will ask, and God will give him life for those whose sin is not mortal. There is sin which is mortal; I do not say that one is to pray for that. | 16 Quelli che sa che il suo fratello pecca peccato non a morte, addimandi, e sara'li data la vita al peccante non a morte. È peccato a morte; non dico che alcuno preghi (Iddio) per lui. |
| 17 All wrongdoing is sin, but there is sin which is not mortal. | 17 Ogni iniquità è peccato; ed è peccato a morte. |
| 18 We know that any one born of God does not sin, but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him. | 18 Sapemo che ogni uomo ch' è nato da Dio, non pecca; ma la generazione di Dio il conserva, e il maligno nol tocca. |
| 19 We know that we are of God, and the whole world is in the power of the evil one. | 19 Sapemo che siamo di Dio; e il mondo è tutto posto in maligno. |
| 20 And we know that the Son of God has come and has given us understanding, to know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. | 20 E sapemo che il Figliuolo di Dio venne (e ricevette carne per noi, e fu morto, e resuscitò dalli morti per noi), e diede a noi senno, che conosciamo il vero Dio, e il vero suo Figliuolo (Iesù Cristo). Questo è vero Iddio, e vita eterna. |
| 21 Little children, keep yourselves from idols. | 21 Figliuoli, guardatevi dalli idoli. |