SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

1 Peter 2


font
Revised Standard Version Catholic Edition JERUSALEM
1 So put away all malice and all guile and insincerity and envy and all slander.1 Rejetez donc toute malice et toute fourberie, hypocrisies, jalousies et toute sorte de médisances.
2 Like newborn babes, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up to salvation;2 Comme des enfants nouveau-nés désirez le lait non frelaté de la parole, afin que, par lui, vouscroissiez pour le salut,
3 for you have tasted the kindness of the Lord.3 si du moins vous avez goûté combien le Seigneur est excellent.
4 Come to him, to that living stone, rejected by men but in God's sight chosen and precious;4 Approchez-vous de lui, la pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie, précieuse auprès deDieu.
5 and like living stones be yourselves built into a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.5 Vous-mêmes, comme pierres vivantes, prêtez-vous à l'édification d'un édifice spirituel, pour unsacerdoce saint, en vue d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ.
6 For it stands in scripture: "Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and he who believes in him will not be put to shame."6 Car il y a dans l'Ecriture: Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celuiqui se confie en elle ne sera pas confondu.
7 To you therefore who believe, he is precious, but for those who do not believe, "The very stone which the builders rejected has become the head of the corner,"7 A vous donc, les croyants, l'honneur, mais pour les incrédules, la pierre qu'ont rejetée lesconstructeurs, celle-là est devenue la tête de l'angle,
8 and "A stone that will make men stumble, a rock that will make them fall"; for they stumble because they disobey the word, as they were destined to do.8 une pierre d'achoppement et un rocher qui fait tomber. Ils s'y heurtent parce qu'ils ne croient pas à laParole; c'est bien à cela qu'ils ont été destinés.
9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own people, that you may declare the wonderful deeds of him who called you out of darkness into his marvelous light.9 Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, pourproclamer les louanges de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,
10 Once you were no people but now you are God's people; once you had not received mercy but now you have received mercy.10 vous qui jadis n'étiez pas un peuple et qui êtes maintenant le Peuple de Dieu, qui n'obteniez pasmiséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
11 Beloved, I beseech you as aliens and exiles to abstain from the passions of the flesh that wage war against your soul.11 Très chers, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs, à vous abstenir des désirs charnels, quifont la guerre à l'âme.
12 Maintain good conduct among the Gentiles, so that in case they speak against you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.12 Ayez au milieu des nations une belle conduite afin que, sur le point même où ils vous calomnientcomme malfaiteurs, la vue de vos bonnes oeuvres les amène à glorifier Dieu, au jour de sa Visite.
13 Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,13 Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute institution humaine: soit au roi, comme souverain,
14 or to governors as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.14 soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et féliciter ceux quifont le bien.
15 For it is God's will that by doing right you should put to silence the ignorance of foolish men.15 Car c'est la volonté de Dieu qu'en faisant le bien vous fermiez la bouche à l'ignorance des insensés.
16 Live as free men, yet without using your freedom as a pretext for evil; but live as servants of God.16 Agissez en hommes libres, non pas en hommes qui font de la liberté un voile sur leur malice, maisen serviteurs de Dieu.
17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.17 Honorez tout le monde, aimez vos frères, craignez Dieu, honorez le roi.
18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the kind and gentle but also to the overbearing.18 Vous les domestiques, soyez soumis à vos maîtres, avec une profonde crainte, non seulement auxbons et aux bienveillants, mais aussi aux difficiles.
19 For one is approved if, mindful of God, he endures pain while suffering unjustly.19 Car c'est une grâce que de supporter, par égard pour Dieu, des peines que l'on souffre injustement.
20 For what credit is it, if when you do wrong and are beaten for it you take it patiently? But if when you do right and suffer for it you take it patiently, you have God's approval.20 Quelle gloire, en effet, à supporter les coups si vous avez commis une faute? Mais si, faisant lebien, vous supportez la souffrance, c'est une grâce auprès de Dieu.
21 For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.21 Or, c'est à cela que vous avez été appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant unmodèle afin que vous suiviez ses traces,
22 He committed no sin; no guile was found on his lips.22 lui qui n'a pas commis de faute - et il ne s'est pas trouvé de fourberie dans sa bouche;
23 When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten; but he trusted to him who judges justly.23 lui qui insulté ne rendait pas l'insulte, souffrant ne menaçait pas, mais s'en remettait à Celui quijuge avec justice;
24 He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.24 lui qui, sur le bois, a porté lui-même nos fautes dans son corps, afin que, morts à nos fautes, nousvivions pour la justice; lui dont la meurtrissure vous a guéris.
25 For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Guardian of your souls.25 Car vous étiez égarés comme des brebis, mais à présent vous êtes retournés vers le pasteur et legardien de vos âmes.