Romans 2
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Therefore you have no excuse, O man, whoever you are, when you judge another; for in passing judgment upon him you condemn yourself, because you, the judge, are doing the very same things. | 1 Nincs tehát mentség számodra, bárki légy, te ember, aki ítélkezel; mert azzal, hogy mást elítélsz, önmagadat ítéled el, hiszen te, aki ítélkezel, hasonlókat teszel. |
| 2 We know that the judgment of God rightly falls upon those who do such things. | 2 Márpedig tudjuk, hogy Isten ítélete igazságosan éri azokat, akik ilyeneket tesznek. |
| 3 Do you suppose, O man, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God? | 3 Vagy azt gondolod, te ember, hogy megmenekülsz Isten ítélete elől, amikor azt teszed, amiért elítélsz másokat, akik ilyeneket tesznek? |
| 4 Or do you presume upon the riches of his kindness and forbearance and patience? Do you not know that God's kindness is meant to lead you to repentance? | 4 Vagy megveted jóságának, türelmének és hosszantűrésének gazdagságát, s nem fogod fel, hogy Isten jósága megtérésre vezet? |
| 5 But by your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God's righteous judgment will be revealed. | 5 Pedig konokságod és megátalkodott szíved által haragot halmozol magadra, a harag napjára, amikor Isten igazságos ítélete megnyilvánul, |
| 6 For he will render to every man according to his works: | 6 s ő majd megfizet mindenkinek tettei szerint : |
| 7 to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life; | 7 örök élettel azoknak, akik a jócselekedetben való kitartásukkal dicsőséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, |
| 8 but for those who are factious and do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and fury. | 8 haraggal és dühvel azoknak, akik szembeszállnak vele, és nem engedelmeskednek az igazságnak, hanem a gonoszságnak hisznek. |
| 9 There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek, | 9 Gyötrelem és kín lesz minden embernek, aki gonoszat tesz, elsősorban a zsidónak, aztán a görögnek; |
| 10 but glory and honor and peace for every one who does good, the Jew first and also the Greek. | 10 viszont dicsőség, tisztesség és béke lesz mindenkinek, aki jót cselekszik, elsősorban a zsidónak, aztán a görögnek. |
| 11 For God shows no partiality. | 11 Mert Istennél nincs személyválogatás. |
| 12 All who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law. | 12 Mindazok ugyanis, akik törvény nélkül vannak és vétkeztek, elvesznek a törvény nélkül is; mindazokat pedig, akik a törvény alatt vétkeztek, a törvény alapján ítélik el, |
| 13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified. | 13 mert nem a törvény hallgatói igazak Isten előtt, hanem a törvény megtartói nyernek megigazulást. |
| 14 When Gentiles who have not the law do by nature what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law. | 14 Amikor ugyanis a pogányok, kiknek nincs törvényük, természettől vezérelve megteszik a törvényben foglaltakat, akkor – noha törvényük nincsen, ők maguk a törvény maguknak, |
| 15 They show that what the law requires is written on their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or perhaps excuse them | 15 és így megmutatják, hogy a törvény követése a szívükbe van írva. Lelkiismeretük tesz nekik erről tanúságot, és a gondolataik, amelyek hol vádolják őket, hol pedig felmentik |
| 16 on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus. | 16 azon a napon, amikor Isten ítélkezni fog Jézus Krisztus által az emberek rejtett dolgairól az én evangéliumom szerint. |
| 17 But if you call yourself a Jew and rely upon the law and boast of your relation to God | 17 Ha tehát zsidó a neved, s megnyugvást találsz a törvényben, és dicsekvésed az Isten, |
| 18 and know his will and approve what is excellent, because you are instructed in the law, | 18 ismered az akaratát, felismered, mi a helyes, mert a törvény által oktatást nyertél, |
| 19 and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, | 19 és azt hiszed, hogy a vakoknak vezetője, a sötétségben levők világossága, |
| 20 a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth-- | 20 az oktalanok oktatója, a kisdedek nevelője vagy, aki megkaptad a törvényben a tudás és az igazság formáját; |
| 21 you then who teach others, will you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal? | 21 nos tehát te, aki mást tanítasz, önmagadat nem tanítod? Aki másnak hirdeted, hogy nem szabad lopni, te lopsz? |
| 22 You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? | 22 Aki azt mondod, hogy nem szabad házasságot törni, házasságot törsz? Aki utálod a bálványokat, templomokat rabolsz ki? |
| 23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? | 23 Aki kérkedsz a törvénnyel, a törvény megszegésével gyalázod az Istent? |
| 24 For, as it is written, "The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you." | 24 »Miattatok káromolják Isten nevét a nemzetek között«, amint írva van . |
| 25 Circumcision indeed is of value if you obey the law; but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision. | 25 A körülmetélkedés használ ugyan, ha a törvényt megtartod, de ha a törvényt áthágod, körülmetéltséged körülmetéletlenséggé válik. |
| 26 So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision? | 26 Ha viszont a körülmetéletlen megtartja a törvény rendelkezéseit, nem számít körülmetéltségnek a körülmetéletlensége? |
| 27 Then those who are physically uncircumcised but keep the law will condemn you who have the written code and circumcision but break the law. | 27 S az, aki a természet szerint körülmetéletlen, ha teljesíti a törvényt, megítél majd téged, aki az Írás és a körülmetéltség mellett törvényszegő vagy. |
| 28 For he is not a real Jew who is one outwardly, nor is true circumcision something external and physical. | 28 Mert nem az a zsidó, aki külsőleg az, és nem az a körülmetéltség, ami kívül, a testen látható, |
| 29 He is a Jew who is one inwardly, and real circumcision is a matter of the heart, spiritual and not literal. His praise is not from men but from God. | 29 hanem az a zsidó, aki bensejében az. Ez a szív körülmetéltsége a lélek szerint és nem a betű szerint. Az ilyen ember nem az emberektől nyer dicséretet, hanem Istentől. |