SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
Revised Standard Version Catholic Edition DIODATI
1 "Judge not, that you be not judged.1 NON giudicate, acciocchè non siate giudicati.
2 For with the judgment you pronounce you will be judged, and the measure you give will be the measure you get.2 Perciocchè, di qual giudizio voi giudicherete, sarete giudicati; e della misura che voi misurerete, sarà altresì misurato a voi.
3 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?3 E che guardi tu il fuscello ch’è nell’occhio del tuo fratello? e non iscorgi la trave ch’è nell’occhio tuo?
4 Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?4 Ovvero, come dici al tuo fratello: Lascia che io ti tragga dell’occhio il fuscello, ed ecco, la trave è nell’occhio tuo?
5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.5 Ipocrita, trai prima dell’occhio tuo la trave, e poi ci vedrai bene per trarre dell’occhio del tuo fratello il fuscello.
6 "Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls before swine, lest they trample them under foot and turn to attack you.6 Non date ciò che è santo a’ cani, e non gettate le vostre perle dinanzi a’ porci; che talora non le calpestino co’ piedi, e rivoltisi, non vi lacerino
7 "Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.7 Chiedete, e vi sarà dato; cercate, e troverete; picchiate, e vi sarà aperto.
8 For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.8 Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
9 Or what man of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?9 Evvi egli alcun uomo fra voi, il quale, se il suo figliuolo gli chiede del pane, gli dia una pietra?
10 Or if he asks for a fish, will give him a serpent?10 Ovvero anche, se gli chiede un pesce, gli porga un serpente?
11 If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!11 Se dunque voi, che siete malvagi, sapete dar buoni doni a’ vostri figliuoli, quanto maggiormente il Padre vostro, che è ne’ cieli, darà egli cose buone a coloro che lo richiederanno?
12 So whatever you wish that men would do to you, do so to them; for this is the law and the prophets.12 Tutte le cose adunque, che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele altresì voi a loro; perciocchè questa è la legge ed i profeti.
13 "Enter by the narrow gate; for the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction, and those who enter by it are many.13 Entrate per la porta stretta, perciocchè larga è la porta, e spaziosa la via, che mena alla perdizione; e molti son coloro che entran per essa.
14 For the gate is narrow and the way is hard, that leads to life, and those who find it are few.14 Quanto è stretta la porta, ed angusta la via che mena alla vita! e pochi son coloro che la trovano
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.15 Ora, guardatevi da’ falsi profeti, i quali vengono a voi in abito di pecore; ma dentro son lupi rapaci.
16 You will know them by their fruits. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles?16 Voi li riconoscerete da’ frutti loro; colgonsi uve dalle spine, o fichi da’ triboli?
17 So, every sound tree bears good fruit, but the bad tree bears evil fruit.17 Così, ogni buon albero fa buoni frutti; ma l’albero malvagio fa frutti cattivi.
18 A sound tree cannot bear evil fruit, nor can a bad tree bear good fruit.18 L’albero buono non può far frutti cattivi, nè l’albero malvagio far frutti buoni.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.19 Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco.
20 Thus you will know them by their fruits.20 Voi adunque li riconoscerete da’ loro frutti
21 "Not every one who says to me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.21 Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno de’ cieli; ma chi fa la volontà del Padre mio, che è ne’ cieli.
22 On that day many will say to me, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?'22 Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiam noi profetizzato in nome tuo, e in nome tuo cacciati demoni, e fatte, in nome tuo, molte potenti operazioni?
23 And then will I declare to them, 'I never knew you; depart from me, you evildoers.'23 Ma io allora protesterò loro: Io non vi conobbi giammai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
24 "Every one then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house upon the rock;24 Perciò, io assomiglio chiunque ode queste mie parole, e le mette ad effetto, ad un uomo avveduto, il quale ha edificata la sua casa sopra la roccia.
25 and the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.25 E quando è caduta la pioggia, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato, e si sono avventati a quella casa, ella non è però caduta; perciocchè era fondata sopra la roccia.
26 And every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house upon the sand;26 Ma chiunque ode queste parole, e non le mette ad effetto, sarà assomigliato ad un uomo pazzo, il quale ha edificata la sua casa sopra la rena.
27 and the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell; and great was the fall of it."27 E quando la pioggia è caduta, e son venuti i torrenti, e i venti hanno soffiato, e si sono avventati a quella casa, ella è caduta, e la sua ruina è stata grande.
28 And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,28 Ora, quando Gesù ebbe finiti questi ragionamenti, le turbe stupivano della sua dottrina;
29 for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.29 perciocchè egli le ammaestrava, come avendo autorità, e non come gli Scribi