Matthew 7
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 "Judge not, that you be not judged. | 1 Не судите, да не судимы будете, |
| 2 For with the judgment you pronounce you will be judged, and the measure you give will be the measure you get. | 2 ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить. |
| 3 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? | 3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? |
| 4 Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye? | 4 Или как скажешь брату твоему: 'дай, я выну сучок из глаза твоего', а вот, в твоем глазе бревно? |
| 5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye. | 5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего. |
| 6 "Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls before swine, lest they trample them under foot and turn to attack you. | 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. |
| 7 "Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. | 7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; |
| 8 For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. | 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. |
| 9 Or what man of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? | 9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? |
| 10 Or if he asks for a fish, will give him a serpent? | 10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? |
| 11 If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! | 11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. |
| 12 So whatever you wish that men would do to you, do so to them; for this is the law and the prophets. | 12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. |
| 13 "Enter by the narrow gate; for the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction, and those who enter by it are many. | 13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; |
| 14 For the gate is narrow and the way is hard, that leads to life, and those who find it are few. | 14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
| 15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves. | 15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. |
| 16 You will know them by their fruits. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles? | 16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? |
| 17 So, every sound tree bears good fruit, but the bad tree bears evil fruit. | 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. |
| 18 A sound tree cannot bear evil fruit, nor can a bad tree bear good fruit. | 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. |
| 19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. | 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. |
| 20 Thus you will know them by their fruits. | 20 Итак по плодам их узнаете их. |
| 21 "Not every one who says to me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven. | 21 Не всякий, говорящий Мне: 'Господи! Господи!', войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. |
| 22 On that day many will say to me, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?' | 22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? |
| 23 And then will I declare to them, 'I never knew you; depart from me, you evildoers.' | 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. |
| 24 "Every one then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house upon the rock; | 24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне; |
| 25 and the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock. | 25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. |
| 26 And every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house upon the sand; | 26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; |
| 27 and the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell; and great was the fall of it." | 27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. |
| 28 And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching, | 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, |
| 29 for he taught them as one who had authority, and not as their scribes. | 29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. |