SCRUTATIO

Friday, 17 July 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Matthew 17


font
Revised Standard Version Catholic Edition Библия Синодальный перевод
1 And after six days Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up a high mountain apart.1 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
2 And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his garments became white as light.2 и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.3 И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
4 And Peter said to Jesus, "Lord, it is well that we are here; if you wish, I will make three booths here, one for you and one for Moses and one for Elijah."4 При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
5 He was still speaking, when lo, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."5 Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
6 When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe.6 И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and have no fear."7 Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.8 Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
9 And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, "Tell no one the vision, until the Son of man is raised from the dead."9 И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10 And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Elijah must come?"10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
11 He replied, "Elijah does come, and he is to restore all things;11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;
12 but I tell you that Elijah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of man will suffer at their hands."12 но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.13 Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
15 "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water.15 сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
16 And I brought him to your disciples, and they could not heal him."16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
17 And Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me."17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured instantly.18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
20 He said to them, "Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you."20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: 'перейди отсюда туда', и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
21 .21 сей же род изгоняется только молитвою и постом.
22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men,22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were greatly distressed.23 и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
24 When they came to Caperna-um, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does not your teacher pay the tax?"24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
25 He said, "Yes." And when he came home, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tribute? From their sons or from others?"25 Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
26 And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
27 However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel; take that and give it to them for me and for yourself."27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.