SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Matthew 17


font
Revised Standard Version Catholic Edition EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And after six days Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up a high mountain apart.1 Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Santiago y a su hermano Juan, y los llevó aparte a un monte elevado.
2 And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his garments became white as light.2 Allí se transfiguró en presencia de ellos: su rostro resplandecía como el sol y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.
3 And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.3 De pronto se les aparecieron Moisés y Elías, hablando con Jesús.
4 And Peter said to Jesus, "Lord, it is well that we are here; if you wish, I will make three booths here, one for you and one for Moses and one for Elijah."4 Pedro dijo a Jesús: «Señor, ¡qué bien estamos aquí! Si quieres, levantará aquí mismo tres carpas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías».
5 He was still speaking, when lo, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him."5 Todavía estaba hablando, cuando una nube luminosa los cubrió con su sombra y se oyó una voz que decía desde la nube: «Este es mi Hijo muy querido, en quien tengo puesta mi predilección: escúchenlo».
6 When the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe.6 Al oír esto, los discípulos cayeron con el rostro en tierra, llenos de temor.
7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and have no fear."7 Jesús se acercó a ellos, y tocándolos, les dijo: «Levántense, no tengan miedo».
8 And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.8 Cuando alzaron los ojos, no vieron a nadie más que a Jesús solo.
9 And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, "Tell no one the vision, until the Son of man is raised from the dead."9 Mientras bajaban del monte, Jesús les ordenó: «No hablen a nadie de esta visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de entre los muertos».
10 And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Elijah must come?"10 Entonces los discípulos le preguntaron: «¿Por qué dicen los escribas que primero debe venir Elías?».
11 He replied, "Elijah does come, and he is to restore all things;11 El respondió: «Sí, Elías debe venir a poner en orden todas las cosas;
12 but I tell you that Elijah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of man will suffer at their hands."12 pero les aseguro que Elías ya ha venido, y no lo han reconocido, sino que hicieron con él lo que quisieron. Y también harán padecer al Hijo del hombre».
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.13 Los discípulos comprendieron entonces que Jesús se refería a Juan el Bautista.
14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,14 Cuando se reunieron con la multitud se le acercó un hombre y, cayendo de rodillas,
15 "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water.15 le dijo: «Señor, ten piedad de mí hijo, que es epiléptico y está muy mal: frecuentemente cae en el fuego y también en el agua.
16 And I brought him to your disciples, and they could not heal him."16 Yo lo llevé a tus discípulos, pero no lo pudieron curar».
17 And Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me."17 Jesús respondió: «¡Generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Tráiganmelo aquí».
18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured instantly.18 Jesús increpó al demonio, y este salió del niño, que desde aquel momento, quedó curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"19 Los discípulos se acercaron entonces a Jesús y le preguntaron en privado: «¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?».
20 He said to them, "Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you."20 «Porque ustedes tienen poca fe, les dijo. Les aseguro que si tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, dirían a esta montaña: «Trasládate de aquí a allá», y la montaña se trasladaría; y nada sería imposible para ustedes».
21 .21 [«En cuanto a esta clase de demonios, no se los puede expulsar sino por medio de la oración y del ayuno»].
22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men,22 Mientras estaban reunidos en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres:
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were greatly distressed.23 lo matarán y al tercer día resucitará». Y ellos quedaron muy apenados.
24 When they came to Caperna-um, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, "Does not your teacher pay the tax?"24 Al llegar a Cafarnaúm, los cobradores del impuesto del Templo se acercaron a Pedro y le preguntaron: «¿El Maestro de ustedes no paga el impuesto?».
25 He said, "Yes." And when he came home, Jesus spoke to him first, saying, "What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tribute? From their sons or from others?"25 «Sí, lo paga», respondió. Cuando Pedro llegó a la casa, Jesús se adelantó a preguntarle: «¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes perciben los impuestos y las tasas los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?».
26 And when he said, "From others," Jesus said to him, "Then the sons are free.26 Y como Pedro respondió: «De los extraños», Jesús le dijo: «Eso quiere decir que los hijos están exentos.
27 However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel; take that and give it to them for me and for yourself."27 Sin embargo, para no escandalizar a esta gente, ve al lago, echa el anzuelo, toma el primer pez que salga y ábrele la boca. Encontrarás en ella una moneda de plata: tómala, y paga por mí y por ti».