SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Ezekiel 30


font
Revised Standard Version Catholic Edition Biblia Tysiąclecia
1 The word of the LORD came to me:1 Pan skierował do mnie te słowa:
2 "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'2 Synu człowieczy, prorokuj i mów: Tak mówi Pan Bóg: Biadajcie nad tym dniem!
3 For the day is near, the day of the LORD is near; it will be a day of clouds, a time of doom for the nations.3 Bliski jest bowiem dzień, bliski jest dzień Pański. Dniem chmur będzie czas kary narodów pogańskich.
4 A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain fall in Egypt, and her wealth is carried away, and her foundations are torn down.4 Miecz przyjdzie na Egipt i trwoga nastanie w Kusz, kiedy w Egipcie polegną zabici, gdy zabiorą jego bogactwo i gdy posady jego będą rozwalone.
5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya, and the people of the land that is in league, shall fall with them by the sword.5 Kusz i Put, i Lud, i cudzoziemcy wszyscy, i Kub, i synowie ziemi przymierza razem z nimi poginą od miecza.
6 "Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, says the Lord GOD.6 Tak mówi Pan: Upadną podpory Egiptu i wywróci się jego dumna potęga; od Migdol aż do Sjene polegną od miecza. Wyrocznia Pana Boga.
7 And she shall be desolated in the midst of desolated countries and her cities shall be in the midst of cities that are laid waste.7 Wśród krajów wyludnionych będzie wyludniony, a miasta jego znajdą się wśród miast opustoszałych.
8 Then they will know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.8 I poznają, że Ja jestem Pan, kiedy podłożę ogień pod Egipt, a wszyscy jego poplecznicy się załamią.
9 "On that day swift messengers shall go forth from me to terrify the unsuspecting Ethiopians; and anguish shall come upon them on the day of Egypt's doom; for, lo, it comes!9 W owym dniu wyruszą ode Mnie wysłannicy na okrętach, aby przerazić beztroskie Kusz, i trwoga nastanie wśród nich, jak w dzień Egiptu, że oto nadchodzi.
10 "Thus says the Lord GOD: I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.10 Tak mówi Pan Bóg: Położę kres bogactwu Egiptu ręką Nabuchodonozora, króla babilońskiego.
11 He and his people with him, the most terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.11 On i jego lud, najmężniejsi wśród narodów, przyjdą, by niszczyć ten kraj. Dobędą miecza przeciw Egiptowi i pokryją kraj pobitymi.
12 And I will dry up the Nile, and will sell the land into the hand of evil men; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I, the LORD, have spoken.12 I wysuszę rzeki, i sprzedam kraj ludziom złym, spustoszę ziemię ze wszystkim, co w niej jest, ręką cudzoziemców. Ja, Pan, to powiedziałem.
13 "Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols, and put an end to the images, in Memphis; there shall no longer be a prince in the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.13 Tak mówi Pan Bóg: Zniszczę bożki i położę kres bałwanom z Nof, i władcy w ziemi egipskiej nie będzie już odtąd. I ześlę trwogę na kraj egipski.
14 I will make Pathros a desolation, and will set fire to Zoan, and will execute acts of judgment upon Thebes.14 Spustoszę Patros, i podłożę ogień pod Soan, i będę sprawował sąd nad No.
15 And I will pour my wrath upon Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.15 Wyleję mój gniew na Sin, na twierdzę Egiptu, i w No wytępię hałaśliwą tłuszczę.
16 And I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and its walls broken down.16 Podłożę ogień pod Egipt - Sjene zadrży z trwogi; w No otworzy się wyłom, a w Nof będzie udręka codzienna.
17 The young men of On and of Pibeseth shall fall by the sword; and the women shall go into captivity.17 Młodzieńcy z On i Pi-Beset polegną od miecza, a miasta te pójdą w niewolę.
18 At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the dominion of Egypt, and her proud might shall come to an end; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.18 W Tachpanches ciemności spowiją dzień, gdy tam złamię berła egipskie. Skończy się z nim jego dumna potęga. Czarna chmura go pokryje, a córki jego pójdą w niewolę.
19 Thus I will execute acts of judgment upon Egypt. Then they will know that I am the LORD."19 Wykonam sądy w Egipcie, aby poznali, że Ja jestem Pan.
20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:20 W roku jedenastym, miesiącu pierwszym, dnia siódmego, Pan skierował do mnie te słowa:
21 "Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and lo, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.21 Synu człowieczy, złamałem ramię faraona, króla egipskiego, i oto nie zostało jeszcze ono obwiązane, nie zastosowano lekarstwa, nie nałożono opatrunku, by mu wróciła siła do trzymania miecza.
22 Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken; and I will make the sword fall from his hand.22 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto występuję przeciw faraonowi, królowi egipskiemu, i złamię jego ramię tak zdrowe, jak i nadłamane, i miecz wytrącę mu z ręki.
23 I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.23 Rozproszę Egipcjan wśród narodów i rozdzielę ich po krajach.
24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.24 Natomiast wzmocnię ramiona króla babilońskiego i podam mu w rękę swój miecz, i złamię ramiona faraona, tak że będzie przed nim jęczał, jak jęczy śmiertelnie zraniony.
25 I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall; and they shall know that I am the LORD. When I put my sword into the hand of the king of Babylon, he shall stretch it out against the land of Egypt;25 Wzmocnię ramiona króla babilońskiego, natomiast ramiona faraona osłabną i poznają, że Ja jestem Pan, kiedy mój miecz włożę w rękę króla babilońskiego, aby go wyciągnął przeciw ziemi egipskiej.
26 and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the LORD."26 A Ja rozproszę Egipcjan pomiędzy narodami i rozdzielę ich po krajach, aby poznali, że Ja jestem Pan.