Sirach 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 for a bad name incurs shame and reproach: so fares the double-tongued sinner. | 1 Gib dich nicht völlig dem Willen deiner Leidenschaft hin, damit sie nicht wie ein Stier deine Kraft abweide. |
| 2 Do not exalt yourself through your soul's counsel, lest your soul be torn in pieces like a bull. | 2 Deine Blätter wird sie abfressen und deine Früchte verzehren und dich stehen lassen wie einen dürren Baum (g). |
| 3 You will devour your leaves and destroy your fruit, and will be left like a withered tree. | 3 Böse Leidenschaft richtet ihren Besitzer zugrunde und macht ihn zur Schadenfreude (oder zum Gespött) seiner Feinde. |
| 4 An evil soul will destroy him who has it, and make him the laughingstock of his enemies. | 4 Eine freundlich redende Kehle gewinnt viele Freunde, und eine wohlredende Zunge bekommt viele Heilsgrüße (oder Friedenswünsche). |
| 5 A pleasant voice multiplies friends, and a gracious tongue multiplies courtesies. | 5 Groß sei die Zahl derer, die in Frieden mit dir leben, aber dein Vertrauter sei nur einer von tausend. |
| 6 Let those that are at peace with you be many, but let your advisers be one in a thousand. | 6 Erwirbst du dir einen Freund, so erwirb ihn unter Erprobung und schenke ihm nicht zu schnell dein Vertrauen. |
| 7 When you gain a friend, gain him through testing, and do not trust him hastily. | 7 Denn mancher ist ein Freund, solange es ihm zusagt, und bleibt es nicht zur Zeit deines Unglücks; |
| 8 For there is a friend who is such at his own convenience, but will not stand by you in your day of trouble. | 8 und mancher Freund verwandelt sich in einen Feind und bringt den dich entehrenden Streit unter die Leute. |
| 9 And there is a friend who changes into an enemy, and will disclose a quarrel to your disgrace. | 9 Und mancher ist ein Freund als Tischgenosse, ist aber nicht zu finden zur Zeit deines Unglücks; |
| 10 And there is a friend who is a table companion, but will not stand by you in your day of trouble. | 10 solange es dir gut geht, stellt er sich dir völlig gleich und tritt deinem Gesinde gegenüber als Herr auf (h); |
| 11 In prosperity he will make himself your equal, and be bold with your servants; | 11 kommst du aber herunter, so tritt er gegen dich und läßt sich vor deinen Augen nicht mehr sehen. |
| 12 but if you are brought low he will turn against you, and will hide himself from your presence. | 12 Von deinen Feinden halte dich fern, und vor deinen Freunden sei auf der Hut. |
| 13 Keep yourself far from your enemies, and be on guard toward your friends. | 13 Ein treuer Freund ist ein starker Schutz (oder: eine feste Burg); wer ihn gefunden, hat einen Schatz gefunden. |
| 14 A faithful friend is a sturdy shelter: he that has found one has found a treasure. | 14 Ein treuer Freund ist nicht zu bezahlen, und sein Wert läßt sich auf der Wage nicht feststellen. |
| 15 There is nothing so precious as a faithful friend, and no scales can measure his excellence. | 15 Ein treuer Freund ist eine lebenspendende Arznei, und wer den Herrn fürchtet, erlangt ihn. |
| 16 A faithful friend is an elixir of life; and those who fear the Lord will find him. | 16 Der Gottesfürchtige lenkt seine Freundschaft richtig (= hält rechte Freundschaft), denn so, wie er selbst, ist auch sein Genosse. |
| 17 Whoever fears the Lord directs his friendship aright, for as he is, so is his neighbor also. | 17 Mein Sohn, von Jugend auf erwähle dir Zucht, so wirst du bis ins Greisenalter die Weisheit gewinnen; |
| 18 My son, from your youth up choose instruction, and until you are old you will keep finding wisdom. | 18 wie der Pflüger und der Sämann tritt an sie heran, so darfst du auf ihre herrlichen Früchte hoffen; denn von der Beschäftigung mit ihr wirst du nur kurze Zeit Mühe haben und bald schon ihre Früchte genießen. |
| 19 Come to her like one who plows and sows, and wait for her good harvest. For in her service you will toil a little while, and soon you will eat of her produce. | 19 Wie so ganz ungangbar erscheint sie den Ungebildeten, und ein Unverständiger hält es bei ihr nicht aus; |
| 20 She seems very harsh to the uninstructed; a weakling will not remain with her. | 20 wie ein Übungsstein lastet sie schwer auf ihm und es währt nicht lange, so wirft er sie weg; |
| 21 She will weigh him down like a heavy testing stone, and he will not be slow to cast her off. | 21 denn die Weisheit ist, wie schon ihr Name besagt (?), und nicht vielen ist sie offenbar; (denen aber, die sie kennen, verbleibt sie, bis sie Gott schauen). |
| 22 For wisdom is like her name, and is not manifest to many. | 22 Höre, mein Sohn, und nimm meine Meinung (oder Erkenntnis?) an und weise meinen Rat nicht ab; |
| 23 Listen, my son, and accept my judgment; do not reject my counsel. | 23 und stecke deine Füße in ihre Fesseln hinein und deinen Hals in ihr Halseisen (= in ihr Kummet); |
| 24 Put your feet into her fetters, and your neck into her collar. | 24 beuge deinen Rücken unter sie und nimm sie auf dich (= und trage sie) und sträube dich nicht gegen ihre Bande. |
| 25 Put your shoulder under her and carry her, and do not fret under her bonds. | 25 Mit ganzem Herzen tritt an sie heran und halte ihre Wege mit all deiner Kraft ein. |
| 26 Come to her with all your soul, and keep her ways with all your might. | 26 Spüre ihr nach und suche sie, so wird sie dir bekannt werden, und hast du sie ergriffen, so laß sie nicht wieder los; |
| 27 Search out and seek, and she will become known to you; and when you get hold of her, do not let her go. | 27 denn zuletzt wirst du Erquickung (oder Ruhe) bei ihr finden, und sie wird sich dir in Freude verwandeln. |
| 28 For at last you will find the rest she gives, and she will be changed into joy for you. | 28 Alsdann werden ihre Fesseln zum starken Schutz für dich werden und ihr Halseisen zu einem Prachtgewand (oder Ehrenkleid): |
| 29 Then her fetters will become for you a strong protection, and her collar a glorious robe. | 29 denn ein goldener Schmuck ist an ihr (oder auf ihrem Haupte?), und ihre Bande sind ein Purpurgewebe. |
| 30 Her yoke is a golden ornament, and her bonds are a cord of blue. | 30 Als Prachtgewand wirst du sie dir anlegen und als Freudenkrone (oder Ruhmeskrone?) sie dir aufs Haupt setzen. |
| 31 You will wear her like a glorious robe, and put her on like a crown of gladness. | 31 Wenn du bereit bist, mein Sohn, so wirst du Unterweisung erhalten, und wenn du dein Herz darauf richtest, so wirst du klug werden; |
| 32 If you are willing, my son, you will be taught, and if you apply yourself you will become clever. | 32 wenn du mit Lust und Liebe zuhörst, so wirst du es in dich aufnehmen, und wenn du dein Ohr hinkehrst, wirst du weise werden. |
| 33 If you love to listen you will gain knowledge, and if you incline your ear you will become wise. | 33 Wo viele Greise versammelt sind, da stelle dich ein, und wer weise ist, dem schließe dich an; |
| 34 Stand in the assembly of the elders. Who is wise? Cleave to him. | 34 jeden Vortrag über göttliche Dinge höre gern an, und einsichtsvolle Sprüche laß dir nicht entgehen; |
| 35 Be ready to listen to every narrative, and do not let wise proverbs escape you. | 35 siehst du einen verständigen Mann, so suche ihn schon frühmorgens auf, und dein Fuß betrete immer wieder die Schwellen seiner Türen. |
| 36 If you see an intelligent man, visit him early; let your foot wear out his doorstep. | 36 Denke nach über die Verordnungen des Herrn, und über seine Gebote sinne allezeit nach; er ist’s der dein Herz fest machen wird, und dein Verlangen nach Weisheit wird dir gewährt werden (h). |
| 37 Reflect on the statutes of the Lord, and meditate at all times on his commandments. It is he who will give insight to your mind, and your desire for wisdom will be granted. |