SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
Revised Standard Version Catholic Edition JERUSALEM
1 for a bad name incurs shame and reproach: so fares the double-tongued sinner.1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.
2 Do not exalt yourself through your soul's counsel, lest your soul be torn in pieces like a bull.2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),
3 You will devour your leaves and destroy your fruit, and will be left like a withered tree.3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.
4 An evil soul will destroy him who has it, and make him the laughingstock of his enemies.4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.
5 A pleasant voice multiplies friends, and a gracious tongue multiplies courtesies.5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.
6 Let those that are at peace with you be many, but let your advisers be one in a thousand.6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.
7 When you gain a friend, gain him through testing, and do not trust him hastily.7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.
8 For there is a friend who is such at his own convenience, but will not stand by you in your day of trouble.8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.
9 And there is a friend who changes into an enemy, and will disclose a quarrel to your disgrace.9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.
10 And there is a friend who is a table companion, but will not stand by you in your day of trouble.10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.
11 In prosperity he will make himself your equal, and be bold with your servants;11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,
12 but if you are brought low he will turn against you, and will hide himself from your presence.12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.
13 Keep yourself far from your enemies, and be on guard toward your friends.13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.
14 A faithful friend is a sturdy shelter: he that has found one has found a treasure.14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.
15 There is nothing so precious as a faithful friend, and no scales can measure his excellence.15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.
16 A faithful friend is an elixir of life; and those who fear the Lord will find him.16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.
17 Whoever fears the Lord directs his friendship aright, for as he is, so is his neighbor also.17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.
18 My son, from your youth up choose instruction, and until you are old you will keep finding wisdom.18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.
19 Come to her like one who plows and sows, and wait for her good harvest. For in her service you will toil a little while, and soon you will eat of her produce.19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.
20 She seems very harsh to the uninstructed; a weakling will not remain with her.20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.
21 She will weigh him down like a heavy testing stone, and he will not be slow to cast her off.21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.
22 For wisdom is like her name, and is not manifest to many.22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.
23 Listen, my son, and accept my judgment; do not reject my counsel.23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:
24 Put your feet into her fetters, and your neck into her collar.24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.
25 Put your shoulder under her and carry her, and do not fret under her bonds.25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.
26 Come to her with all your soul, and keep her ways with all your might.26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.
27 Search out and seek, and she will become known to you; and when you get hold of her, do not let her go.27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.
28 For at last you will find the rest she gives, and she will be changed into joy for you.28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.
29 Then her fetters will become for you a strong protection, and her collar a glorious robe.29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.
30 Her yoke is a golden ornament, and her bonds are a cord of blue.30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.
31 You will wear her like a glorious robe, and put her on like a crown of gladness.31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.
32 If you are willing, my son, you will be taught, and if you apply yourself you will become clever.32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.
33 If you love to listen you will gain knowledge, and if you incline your ear you will become wise.33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.
34 Stand in the assembly of the elders. Who is wise? Cleave to him.34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.
35 Be ready to listen to every narrative, and do not let wise proverbs escape you.35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.
36 If you see an intelligent man, visit him early; let your foot wear out his doorstep.36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.
37 Reflect on the statutes of the Lord, and meditate at all times on his commandments. It is he who will give insight to your mind, and your desire for wisdom will be granted.37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.