Proverbs 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | VULGATA |
|---|---|
| 1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ithi-el, to Ithi-el and Ucal: | 1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait : |
| 2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man. | 2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum. |
| 3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One. | 3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum. |
| 4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know! | 4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ? |
| 5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him. | 5 Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se. |
| 6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar. | 6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax. |
| 7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die: | 7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar : |
| 8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me, | 8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria, |
| 9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God. | 9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei. |
| 10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty. | 10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas. |
| 11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers. | 11 Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ; |
| 12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth. | 12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ; |
| 13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift! | 13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ; |
| 14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men. | 14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus. |
| 15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough": | 15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit. |
| 16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough." | 16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit. |
| 17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures. | 17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ ! |
| 18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand: | 18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro : |
| 19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden. | 19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia. |
| 20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong." | 20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum. |
| 21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up: | 21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere : |
| 22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food; | 22 per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ; |
| 23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress. | 23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ. |
| 24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise: | 24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus : |
| 25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer; | 25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ; |
| 26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks; | 26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ; |
| 27 the locusts have no king, yet all of them march in rank; | 27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ; |
| 28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces. | 28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis. |
| 29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride: | 29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter : |
| 30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any; | 30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ; |
| 31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people. | 31 gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei. |
| 32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth. | 32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum. |
| 33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife. | 33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias. |