Psalms 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds. | 1 Pour la fin, pour les secrets du fils, psaume de David. |
| 2 I will be glad and exult in thee, I will sing praise to thy name, O Most High. | 2 Je Vous louerai, Seigneur, de tout mon coeur; * je raconterai toutes Vos merveilles. |
| 3 When my enemies turned back, they stumbled and perished before thee. | 3 En Vous je me réjouirai, et me livrerai à l'allégresse; * je chanterai Votre Nom, ô Très-Haut; |
| 4 For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment. | 4 parce que Vous avez fait retourner mon ennemi en arrière. * Ils vont être épuisés, et ils périront devant Votre face. |
| 5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever. | 5 Car Vous m'avez rendu justice, et Vous avez soutenu ma cause; * Vous Vous êtes assis sur Votre trône, Vous qui jugez selon le droit. |
| 6 The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished. | 6 Vous avez châtié les nations, et l'impie a péri; * Vous avez effacé leur Nom à jamais, et pour les siècles des siècles. |
| 7 But the LORD sits enthroned for ever, he has established his throne for judgment; | 7 Les glaives de l'ennemi ont perdu leur force pour toujours, * et Vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec fracas;* |
| 8 and he judges the world with righteousness, he judges the peoples with equity. | 8 mais le Seigneur demeure éternellement. Il a préparé Son trône pour le jugement;* |
| 9 The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble. | 9 et Il jugera Lui-même l'univers avec équité; Il jugera les peuples avec justice. |
| 10 And those who know thy name put their trust in thee, for thou, O LORD, hast not forsaken those who seek thee. | 10 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, * et Son secours au temps du besoin et de l'affliction. |
| 11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion! Tell among the peoples his deeds! | 11 Qu'ils espèrent en Vous, ceux qui connaissent Votre Nom; * car Vous n'avez pas abandonné ceux qui Vous cherchent, Seigneur. |
| 12 For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted. | 12 Chantez au Seigneur qui habite dans Sion: * annoncez parmi les nations Ses desseins; |
| 13 Be gracious to me, O LORD! Behold what I suffer from those who hate me, O thou who liftest me up from the gates of death, | 13 car Celui qui recherche le sang versé S'est souvenu de Ses serviteurs; * Il n'a pas oublié le cri des pauvres. |
| 14 that I may recount all thy praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in thy deliverance. | 14 Ayez pitié de moi, Seigneur; * voyez l'humiliation où mes ennemis m'ont réduit, |
| 15 The nations have sunk in the pit which they made; in the net which they hid has their own foot been caught. | 15 Vous qui me retirez des portes de la mort, * pour que j'annonce toutes Vos louanges aux portes de la fille de Sion. |
| 16 The LORD has made himself known, he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. [Higgaion. Selah] | 16 Je serai transporté de joie à cause du salut que Vous m'aurez procuré. * Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite. Leur pied a été pris * dans le piège qu'elles avaient caché. |
| 17 The wicked shall depart to Sheol, all the nations that forget God. | 17 On reconnaîtra le Seigneur qui rend justice; * le pécheur a été pris dans les oeuvres de ses mains. |
| 18 For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish for ever. | 18 Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer, * et toutes les nations qui oublient Dieu. |
| 19 Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before thee! | 19 Car le pauvre ne sera pas en oubli pour toujours; * la patience des pauvres ne périra pas à jamais. |
| 20 Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men! [Selah] | 20 Levez-Vous, Seigneur; que l'homme ne triomphe pas; * que les nations soient jugées devant Votre face. |
| 21 Seigneur, imposez-leur un maître, * afin que les peuples sachent qu'ils sont hommes. |