Psalms 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds. | 1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. |
| 2 I will be glad and exult in thee, I will sing praise to thy name, O Most High. | 2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, |
| 3 When my enemies turned back, they stumbled and perished before thee. | 3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. |
| 4 For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment. | 4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, |
| 5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever. | 5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. |
| 6 The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished. | 6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; |
| 7 But the LORD sits enthroned for ever, he has established his throne for judgment; | 7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, |
| 8 and he judges the world with righteousness, he judges the peoples with equity. | 8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; |
| 9 The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble. | 9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. |
| 10 And those who know thy name put their trust in thee, for thou, O LORD, hast not forsaken those who seek thee. | 10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! |
| 11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion! Tell among the peoples his deeds! | 11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. |
| 12 For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted. | 12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! |
| 13 Be gracious to me, O LORD! Behold what I suffer from those who hate me, O thou who liftest me up from the gates of death, | 13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. |
| 14 that I may recount all thy praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in thy deliverance. | 14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, |
| 15 The nations have sunk in the pit which they made; in the net which they hid has their own foot been caught. | 15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. |
| 16 The LORD has made himself known, he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. [Higgaion. Selah] | 16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. |
| 17 The wicked shall depart to Sheol, all the nations that forget God. | 17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. |
| 18 For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish for ever. | 18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! |
| 19 Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before thee! | 19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. |
| 20 Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men! [Selah] | 20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! |
| 21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! |