Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | DIODATI |
|---|---|
| 1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting. | 1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. |
| 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. | 2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. |
| 3 Our God comes, he does not keep silence, before him is a devouring fire, round about him a mighty tempest. | 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. |
| 4 He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people: | 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; |
| 5 "Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!" | 5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. |
| 6 The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! [Selah] | 6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela |
| 7 "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, I will testify against you. I am God, your God. | 7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. |
| 8 I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before me. | 8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. |
| 9 I will accept no bull from your house, nor he-goat from your folds. | 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. |
| 10 For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills. | 10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. |
| 11 I know all the birds of the air, and all that moves in the field is mine. | 11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. |
| 12 "If I were hungry, I would not tell you; for the world and all that is in it is mine. | 12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. |
| 13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | 13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? |
| 14 Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High; | 14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. |
| 15 and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me." | 15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai |
| 16 But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips? | 16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? |
| 17 For you hate discipline, and you cast my words behind you. | 17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. |
| 18 If you see a thief, you are a friend of his; and you keep company with adulterers. | 18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. |
| 19 "You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit. | 19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. |
| 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. | 20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. |
| 21 These things you have done and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you. | 21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. |
| 22 "Mark this, then, you who forget God, lest I rend, and there be none to deliver! | 22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. |
| 23 He who brings thanksgiving as his sacrifice honors me; to him who orders his way aright I will show the salvation of God!" | 23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio |