Psalms 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath! | 1 Psaume de David. Pour faire mémoire. |
| 2 For thy arrows have sunk into me, and thy hand has come down on me. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. |
| 3 There is no soundness in my flesh because of thy indignation; there is no health in my bones because of my sin. | 3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. |
| 4 For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me. | 4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. |
| 5 My wounds grow foul and fester because of my foolishness, | 5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. |
| 6 I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning. | 6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. |
| 7 For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh. | 7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. |
| 8 I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart. | 8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. |
| 9 Lord, all my longing is known to thee, my sighing is not hidden from thee. | 9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. |
| 10 My heart throbs, my strength fails me; and the light of my eyes--it also has gone from me. | 10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. |
| 11 My friends and companions stand aloof from my plague, and my kinsmen stand afar off. | 11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. |
| 12 Those who seek my life lay their snares, those who seek my hurt speak of ruin, and meditate treachery all the day long. | 12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. |
| 13 But I am like a deaf man, I do not hear, like a dumb man who does not open his mouth. | 13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. |
| 14 Yea, I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes. | 14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. |
| 15 But for thee, O LORD, do I wait; it is thou, O LORD my God, who wilt answer. | 15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. |
| 16 For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!" | 16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! |
| 17 For I am ready to fall, and my pain is ever with me. | 17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” |
| 18 I confess my iniquity, I am sorry for my sin. | 18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. |
| 19 Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully. | 19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. |
| 20 Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good. | 20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, |
| 21 Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me! | 21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. |
| 22 Make haste to help me, O Lord, my salvation! | 22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? |
| 23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |