Psalms 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 To the choirmaster: according to The Hind of the Dawn. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, from the words of my groaning? | 1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.' |
| 2 O my God, I cry by day, but thou dost not answer; and by night, but find no rest. | 2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza": sono le parole del mio lamento. |
| 3 Yet thou art holy, enthroned on the praises of Israel. | 3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo. |
| 4 In thee our fathers trusted; they trusted, and thou didst deliver them. | 4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele. |
| 5 To thee they cried, and were saved; in thee they trusted, and were not disappointed. | 5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati; |
| 6 But I am a worm, and no man; scorned by men, and despised by the people. | 6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi. |
| 7 All who see me mock at me, they make mouths at me, they wag their heads; | 7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo. |
| 8 "He committed his cause to the LORD; let him deliver him, let him rescue him, for he delights in him!" | 8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo: |
| 9 Yet thou art he who took me from the womb; thou didst keep me safe upon my mother's breasts. | 9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico". |
| 10 Upon thee was I cast from my birth, and since my mother bore me thou hast been my God. | 10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre. |
| 11 Be not far from me, for trouble is near and there is none to help. | 11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. |
| 12 Many bulls encompass me, strong bulls of Bashan surround me; | 12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta. |
| 13 they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion. | 13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan. |
| 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax, it is melted within my breast; | 14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce. |
| 15 my strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaves to my jaws; thou dost lay me in the dust of death. | 15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere. |
| 16 Yea, dogs are round about me; a company of evildoers encircle me; they have pierced my hands and feet-- | 16 È arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto. |
| 17 I can count all my bones-- they stare and gloat over me; | 17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi, |
| 18 they divide my garments among them, and for my raiment they cast lots. | 18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano: |
| 19 But thou, O LORD, be not far off! O thou my help, hasten to my aid! | 19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte. |
| 20 Deliver my soul from the sword, my life from the power of the dog! | 20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto. |
| 21 Save me from the mouth of the lion, my afflicted soul from the horns of the wild oxen! | 21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita. |
| 22 I will tell of thy name to my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee: | 22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali. |
| 23 You who fear the LORD, praise him! all you sons of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all you sons of Israel! | 23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea. |
| 24 For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; and he has not hid his face from him, but has heard, when he cried to him. | 24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele; |
| 25 From thee comes my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him. | 25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito. |
| 26 The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the LORD! May your hearts live for ever! | 26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. |
| 27 All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD; and all the families of the nations shall worship before him. | 27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: "Viva il loro cuore per sempre". |
| 28 For dominion belongs to the LORD, and he rules over the nations. | 28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli. |
| 29 Yea, to him shall all the proud of the earth bow down; before him shall bow all who go down to the dust, and he who cannot keep himself alive. | 29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni. |
| 30 Posterity shall serve him; men shall tell of the Lord to the coming generation, | 30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui, |
| 31 and proclaim his deliverance to a people yet unborn, that he has wrought it. | 31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene; |
| 32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: "Ecco l'opera del Signore!". |