SCRUTATIO

Tuesday, 7 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Job 7


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 2008
1 "Has not man a hard service upon earth, and are not his days like the days of a hireling?1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario?
2 Like a slave who longs for the shadow, and like a hireling who looks for his wages,2 Come lo schiavo sospira l’ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.3 così a me sono toccati mesi d’illusione
e notti di affanno mi sono state assegnate.
4 When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossing till the dawn.4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”.
La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba.
5 My flesh is clothed with worms and dirt; my skin hardens, then breaks out afresh.5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si dissolve.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and come to their end without hope.6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola,
svaniscono senza un filo di speranza.
7 "Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 The eye of him who sees me will behold me no more; while thy eyes are upon me, I shall be gone.8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò.
9 As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende al regno dei morti più non risale;
10 he returns no more to his house, nor does his place know him any more.10 non tornerà più nella sua casa,
né più lo riconoscerà la sua dimora.
11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell’angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore!
12 Am I the sea, or a sea monster, that thou settest a guard over me?12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu metta sopra di me una guardia?
13 When I say, 'My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,'13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo,
il mio letto allevierà il mio lamento”,
14 then thou dost scare me with dreams and terrify me with visions,14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 so that I would choose strangling and death rather than my bones.15 Preferirei morire soffocato,
la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa.
16 I loathe my life; I would not live for ever. Let me alone, for my days are a breath.16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 What is man, that thou dost make so much of him, and that thou dost set thy mind upon him,17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande
e a lui rivolga la tua attenzione
18 dost visit him every morning, and test him every moment?18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metta alla prova?
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow my spittle?19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 If I sin, what do I do to thee, thou watcher of men? Why hast thou made me thy mark? Why have I become a burden to thee?20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te,
o custode dell’uomo?
Perché mi hai preso a bersaglio
e sono diventato un peso per me?
21 Why dost thou not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; thou wilt seek me, but I shall not be."21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia colpa?
Ben presto giacerò nella polvere
e, se mi cercherai, io non ci sarò!».