SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Job 4


font
Revised Standard Version Catholic Edition VULGATA
1 Then Eliphaz the Temanite answered:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 "If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking?2 Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.3 Ecce docuisti multos,
et manus lassas roborasti ;
4 Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
5 But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ;
tetigit te, et conturbatus es.
6 Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua,
patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?
7 "Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ?
aut quando recti deleti sunt ?
8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.8 Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem,
et seminant dolores, et metunt eos,
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.9 flante Deo perisse,
et spiritu iræ ejus esse consumptos.
10 The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.10 Rugitus leonis, et vox leænæ,
et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.11 Tigris periit, eo quod non haberet prædam,
et catuli leonis dissipati sunt.
12 "Now a word was brought to me stealthily, my ear received the whisper of it.12 Porro ad me dictum est verbum absconditum,
et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
13 Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,13 In horrore visionis nocturnæ,
quando solet sopor occupare homines,
14 dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.14 pavor tenuit me, et tremor,
et omnia ossa mea perterrita sunt ;
15 A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.15 et cum spiritus, me præsente, transiret,
inhorruerunt pili carnis meæ.
16 It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:16 Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum,
imago coram oculis meis,
et vocem quasi auræ lenis audivi.
17 'Can mortal man be righteous before God? Can a man be pure before his Maker?17 Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur ?
aut factore suo purior erit vir ?
18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles,
et in angelis suis reperit pravitatem ;
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.19 quanto magis hi qui habitant domos luteas,
qui terrenum habent fundamentum,
consumentur velut a tinea ?
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish for ever without any regarding it.20 De mane usque ad vesperam succidentur ;
et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
21 If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis ;
morientur, et non in sapientia.