Job 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Then Eliphaz the Temanite answered: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
| 2 "If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking? | 2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. |
| 3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. | 3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. |
| 4 Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees. | 4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. |
| 5 But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed. | 5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. |
| 6 Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope? | 6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. |
| 7 "Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off? | 7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. |
| 8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same. | 8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. |
| 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed. | 9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. |
| 10 The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken. | 10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. |
| 11 The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. | 11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت |
| 12 "Now a word was brought to me stealthily, my ear received the whisper of it. | 12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. |
| 13 Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men, | 13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس |
| 14 dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake. | 14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. |
| 15 A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up. | 15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. |
| 16 It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice: | 16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا |
| 17 'Can mortal man be righteous before God? Can a man be pure before his Maker? | 17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. |
| 18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error; | 18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. |
| 19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth. | 19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. |
| 20 Between morning and evening they are destroyed; they perish for ever without any regarding it. | 20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون |
| 21 If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?' | 21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة |