SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Nehemiah 12


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Fillion
1 These are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of She-alti-el, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,1 Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué : Saraïa, Jérémie, Esdras,
2 Amariah, Malluch, Hattush,2 Amarias, Melluch, Hattus,
3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,3 Sébénias, Rhéum, Mérimuth,
4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,4 Addo, Genthon, Abia,
5 Mijamin, Ma-adiah, Bilgah,5 Miamin, Madia, Belga,
6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,6 Séméia et Joïarib, Idaïa, Sellum, Amoc, Helcias,
7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.7 Idaïa. C'était là les chefs des prêtres et leurs frères du temps de Josué.
8 And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmi-el, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his brethren was in charge of the songs of thanksgiving.8 Lévites: Jésua, Bennui, Cedmihel, Sarébia, Juda, Mathanias, qui présidaient avec leurs frères aux saints cantiques;
9 And Bakbukiah and Unno their brethren stood opposite them in the service.9 et Becbécia, et Hanni, qui, avec leurs frères, étaient appliqués chacun à leur emploi.
10 And Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,10 Or Josué engendra Joacim; Joacim engendra Eliasib; Eliasib engendra Joïada;
11 Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddu-a.11 Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa.
12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;12 Voici, du temps de Joacim, les prêtres et les chefs de familles: pour Saraïa, Maraïa; pour Jérémie, Hananias;
13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;13 pour Esdras, Mosollam; pour Amarias, Johanan;
14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;14 pour Milicho, Jonathan; pour Sébénias, Joseph;
15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;15 pour Haram, Edna; pour Maraïoth, Helci;
16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;16 pour Adaïa, Zacharie; pour Genthon, Mosollam;
17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;17 pour Abia, Zéchri; pour Miamin et Moadia, Phelti;
18 of Bilgah, Shammu-a; of Shemaiah, Jehonathan;18 pour Belga, Sammua; pour Sémaïa, Jonathan;
19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;19 pour Joïarib, Mathanaï; pour Joïada, Azzi;
20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;20 pour Sellaï, Célaï; pour Amoc, Héber;
21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.21 pour Helcias, Hasébia; pour Idaïa, Nathanaël.
22 As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddu-a, there were recorded the heads of fathers' houses; also the priests until the reign of Darius the Persian.22 Quant aux lévites du temps d'Eliasib, de Joïada, de Johanan et de Jeddoa, les chefs de familles et les prêtres furent inscrits sous le règne de Darius, roi de Perse.
23 The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the Book of the Chronicles until the days of Johanan the son of Eliashib.23 Les fils de Levi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre les annales, jusqu'à l'époque de Jonathan, fils d'Eliasib.
24 And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmi-el, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch corresponding to watch.24 Or les chefs des lévites étaient Hasébia, Sérébia et Josué, fils de Cedmihel; et leurs frères, devaient, chacun en leur rang, louer et célébrer le Seigneur selon l'ordre de David, homme de Dieu, et observer également, chacun à son tour, les devoirs de leur ministère.
25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing guard at the storehouses of the gates.25 Mathania, Becbécia, Obédia, Mosollam, Telmon, Accub, étaient les gardes des portes et des vestibules devant les portes.
26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest the scribe.26 Ceux-là vivaient au temps de Joacim, fils de Josué, fils de Josédec, et d'Esdras, prêtre et scribe.
27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres.27 Lors de la dédicace du mur de Jérusalem, on rechercha les lévites dans toutes leurs résidences pour les faire venir à Jérusalem, afin qu'ils fissent cette dédicace avec joie et action de grâces, en chantant des cantiques, et au son des cymbales, des lyres et des harpes.
28 And the sons of the singers gathered together from the circuit round Jerusalem and from the villages of the Netophathites;28 Les fils des chantres s'assemblèrent donc de la campagne des environs de Jérusalem et des villages de Néthuphati,
29 also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth; for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.29 et de la maison de Galgal, et des districts de Géba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages tout autour de Jérusalem.
30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall.30 Et les prêtres se purifièrent avec les lévites; puis ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies which gave thanks and went in procession. One went to the right upon the wall to the Dung Gate;31 Je fis monter les princes de Juda sur la muraille, et j'établis deux grands choeurs qui chantaient les louanges du Seigneur. Ils marchèrent à main droite sur le mur, vers la porte du Fumier.
32 and after them went Hoshaiah and half of the princes of Judah,32 Derrière eux marchait Osaïas, avec la moitié des princes de Juda,
33 and Azariah, Ezra, Meshullam,33 Azarias, Esdras, Mosollam, Judas, Benjamin, Séméia et Jérémie,
34 Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah,34 , et parmi les fils des prêtres avec leurs trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméia, fils de Mathanias, fils de Michaïa, fils de Zéchur, fils d'Asaph,
35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph;35 et ses frères, Séméia, Azarél, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Judas et Hanani, avec les instruments ordonnés par David, l'homme de Dieu, pour chanter les saints cantiques; et Esdras, le scribe, était devant eux à la porte de la Fontaine.
36 and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe went before them.36 Ils montèrent vis à vis d'eux sur les degrés de la ville de David, à l'endroit où le mur s'élève au-dessus de la maison de David, et jusqu'à la porte les Eaux, vers l'orient.
37 At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east.37 Le second choeur de ceux qui rindaient grâces à Dieu marchait à l'opposé, et je le suivais avec la moitié du peuple sur le mur, et sur la tour des Fourneaux, jusqu'au mur très large,
38 The other company of those who gave thanks went to the left, and I followed them with half of the people, upon the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,38 et sur la porte d'Ephraïm, et sur la porte Ancienne, et sur la porte des Poissons, et sur la tour d'Hananéel, et sur la tour d'Emath, et jusqu'à la porte du Troupeau; et ils s'arrêtèrent à la porte de la Prison.
39 and above the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard.39 Et les deux choeurs de ceux qui chantaient les louanges du Seigneur s'arretèrent devant la maison de Dieu, et moi aussi, et la moitié des magistrats avec moi;
40 So both companies of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;40 et les prêtres Eliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioénaï, Zacharie et Hanania, avec leurs trompettes,
41 and the priests Eliakim, Ma-aseiah, Miniamin, Micaiah, Eli-o-enai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;41 et Maasia, Séméia, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres firent retentir bien haut leurs voix avec Jezraïa leur chef.
42 and Ma-aseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahiah as their leader.42 Ils immolèrent en ce jour-là de nombreuses victimes dans des transports de joie; car Dieu les avait remplis d'une joie très grande. Leurs femmes aussi et leurs enfants se réjourirent, et la joie de Jérusalem se fit entendre au loin.
43 And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard afar off.43 On établit aussi, ce jour là, des prêtres et des lévites sur les chambres du trésor, afin que les chefs de la ville se servissent d'eux pour recueillir avec de dignes actions de grâces les offrandes de liqueurs, les prémices et les dîmes; car Juda se réjouissait de voir les prêtres et les lévites à leur poste.
44 On that day men were appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns; for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered.44 Car ils observèrent l'ordonnance de leur Dieu et celle de l'expiation; et de même les chantres et les portiers, suivant les prescriptions de David et de Salomon, son fils;
45 And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon.45 car dès le commencement, au temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs établis sur les chantres, qui louaient Dieu par des cantiques et des hymnes.
46 For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.46 Et tout Isrsël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donnait aux chantres et aux portiers leur portion chaque jour. Ils donnaient aux lévites ce qui leur était dû des choses saintes, et les lévites faisaient de même pour les fils d'Aaron.
47 And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave the daily portions for the singers and the gatekeepers; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.