1 - Ma tu discorri le cose che si convengono alla sana dottrina. | 1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine. |
2 Che i vecchi sian sobrii, degni di rispetto, saggi, sani nella fede, nell'amore, nella costanza; | 2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance. |
3 e le donne d'età parimente si mantengano in un contegno di decorosa santità, non siano maldicenti, non schiave del molto vino, maestre di bene, | 3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour |
4 acciocchè rendan savie le giovani, sì da amare i mariti loro, amanti dei figli, | 4 and show younger women how they should love their husbands and love their children, |
5 sagge, caste, lavoratrici in casa, buone, soggette ai proprii mariti, affinchè della parola di Dio non si dica male. | 5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced. |
6 Del pari esorta i giovani a esser savii in tutto, | 6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do, |
7 mostrando te stesso modello di opere buone, e nell'insegnare mostra purità, gravità, | 7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable |
8 parola sana e incensurabile, acciocchè chi ci sta contro abbia rispetto, non avendo nulla di male da dire di noi. | 8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us. |
9 Gli schiavi siano soggetti ai loro padroni in tutto, compiacenti, non abbiano lo spirito di contraddire, | 9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument; |
10 di mettere da parte a vantaggio proprio, ma mostrino in tutto la loro buona fede, in modo da far onore in ogni cosa alla dottrina del nostro Salvatore Dio. | 10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour. |
11 Poichè la grazia di Dio s'è mostrata salvatrice per tutti gli uomini | 11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race; |
12 ammaestrandoci, affinchè rinnegando l'empietà e le cupidigie mondane, saggiamente e giustamente e piamente viviamo nella presente vita, | 12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world, |
13 attendendo quella beata speranza che è l'apparizione gloriosa del gran Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo; | 13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus. |
14 il quale ha dato se stesso per noi affine di riscattarci da ogni iniquità e purificare per sè un popolo di sua proprietà, zelatore di opere buone. | 14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good. |
15 Tali cose insegna ed esorta, e riprendi con tutta l'autorità. Che nessuno ti disprezzi. | 15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you. |