Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 Per la miseria peccaron molti, e chi cerca d'arricchire, volge via l'occhio suo.1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).
2 Come nelle connettiture delle pietre si ficca il piolo, così tra la vendita e la compra s'insinua il peccato:2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.
3 ma sarà stritolato il peccato insieme al peccatore.3 O pecado será esmagado com o pecador.
4 Se non ti manterrai con cura nel timor del Signore, presto andrà in rovina la tua casa.4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.
5 Come scotendo il vaglio resta il tritume, così le immondizie dell'uomo [vengono a galla] nel suo ragionare.5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.
6 I vasi di terra li prova la fornace, e la prova dell'uomo sta nel suo conversare.6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.
7 Come la coltivazione d'un albero la manifesta il suo frutto, così la parola [rivela] i sentimenti del cuore dell'uomo.7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.
8 Prima che uno abbia parlato non lo lodare, perchè questa la prova dell'uomo.8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.
9 Se andrai dietro alla giustizia, la raggiungerai, e l'indosserai come una veste d'onore. E dimorerai con essa e ti proteggerà per sempre, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.
10 i volatili si riuniscono con i loro simili, e la verità fa ritornò verso coloro che la praticano.10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.
11 Il leone tende sempre insidie alla preda, e così i peccati a quei che commettono iniquità.11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.
12 L'uomo pio persiste nella sapienza come il sole, ma il insensato si muta come la luna.12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.
13 in mezzo agl'insipienti va' a tempo opportuno, ma in mezzo al riflessivi, sta del continuo.13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.
14 La conversazione de' peccatori è odiosa, e il loro riso [scroscia], ne' piaceri del peccato.14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.
15 linguaggio di chi giura molto fa drizzare i capelli sul capo, e l'impudenza di lui [negli alterchi] fa turar le orecchie.15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.
16 Spargimento di sangue [s'ha] nelle risse degli orgogliosi, e i loro improperi son ributtanti a udire.16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.
17 Chi svela i segreti dell'amico perde la fiducia, e non troverà [più] un amico secondo il suo cuore.17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.
18 Ama l'amico e diportati fedelmente con lui;18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;
19 se avrai svelato i suoi segreti, invano gli correrai dietro.19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,
20 Come uno infatti che distrugge il suo nemico, cosi tu hai distrutto l'amicizia del tuo prossimo,20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;
21 E come chi lascia volar via un uccello dalla sua mano, cosi tu hai lasciato andare il tuo amico e non lo riacchiapperai.21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.
22 Non gli correr dietro, perchè è lontano, e se ne fuggi come una gazzella dal laccio. Poiché fu ferita l'anima sua,22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;
23 tu non potrai più riunirlo [a te]. Dopo l'ingiuria c'è la riconciliazione;
24 ma l'aver svelato i segreti dell'amico è disperazione d'anima infelice.24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.
25 Chi strizza l'occhio, fabbrica il male, e niuno riesce a sbarazzarsi di lui.25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.
26 Davanti ai tuoi occhi addolcirà la sua bocca, e ammirerà i tuoi detti: dopo poi muterà bocca, e travolgerà le tue parole in oggetto di scandalo.26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.
27 Molte cose lo odio, ma nulla al par di costui: e il Signore [anch'egli] l'odierà.27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.
28 Chi scaglia una pietra in alto, la farà ricader sul suo capo, e il colpo sleale aprirà ferite sullo sleale.28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.
29 Chi scava una fossa, cl cade dentro, e chi mette una pietra per far inciampare il prossimo, c'inciampa lui, e chi tende un laccio ad altri, ci resta preso.29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.
30 Chi cerca far del male, su se stesso lo vedrà rotolare, e non saprà donde gli venga addosso.30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.
31 Lo scherno e l'oltraggio son [sulla bocca] de' superbi; ma la vendetta starà in agguato, come un leone, contro di essi.31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Saran presi al laccio quelli che si rallegran della caduta de' giusti, e il dolore li consumerà prima che muoiano.32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.
33 L'ira e lo sdegno son l'una e l'altro abominevoli cose, e il peccatore le possederà.33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo.