1 Per la miseria peccaron molti, e chi cerca d'arricchire, volge via l'occhio suo. | 1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye. |
2 Come nelle connettiture delle pietre si ficca il piolo, così tra la vendita e la compra s'insinua il peccato: | 2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying. |
3 ma sarà stritolato il peccato insieme al peccatore. | 3 Sin will be crushed with the one who sins. |
4 Se non ti manterrai con cura nel timor del Signore, presto andrà in rovina la tua casa. | 4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown. |
5 Come scotendo il vaglio resta il tritume, così le immondizie dell'uomo [vengono a galla] nel suo ragionare. | 5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts. |
6 I vasi di terra li prova la fornace, e la prova dell'uomo sta nel suo conversare. | 6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men. |
7 Come la coltivazione d'un albero la manifesta il suo frutto, così la parola [rivela] i sentimenti del cuore dell'uomo. | 7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man. |
8 Prima che uno abbia parlato non lo lodare, perchè questa la prova dell'uomo. | 8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men. |
9 Se andrai dietro alla giustizia, la raggiungerai, e l'indosserai come una veste d'onore. E dimorerai con essa e ti proteggerà per sempre, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno. | 9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation. |
10 i volatili si riuniscono con i loro simili, e la verità fa ritornò verso coloro che la praticano. | 10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it. |
11 Il leone tende sempre insidie alla preda, e così i peccati a quei che commettono iniquità. | 11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity. |
12 L'uomo pio persiste nella sapienza come il sole, ma il insensato si muta come la luna. | 12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon. |
13 in mezzo agl'insipienti va' a tempo opportuno, ma in mezzo al riflessivi, sta del continuo. | 13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful. |
14 La conversazione de' peccatori è odiosa, e il loro riso [scroscia], ne' piaceri del peccato. | 14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin. |
15 linguaggio di chi giura molto fa drizzare i capelli sul capo, e l'impudenza di lui [negli alterchi] fa turar le orecchie. | 15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked. |
16 Spargimento di sangue [s'ha] nelle risse degli orgogliosi, e i loro improperi son ributtanti a udire. | 16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear. |
17 Chi svela i segreti dell'amico perde la fiducia, e non troverà [più] un amico secondo il suo cuore. | 17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul. |
18 Ama l'amico e diportati fedelmente con lui; | 18 Love your neighbor, and be united with him faithfully. |
19 se avrai svelato i suoi segreti, invano gli correrai dietro. | 19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him. |
20 Come uno infatti che distrugge il suo nemico, cosi tu hai distrutto l'amicizia del tuo prossimo, | 20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor. |
21 E come chi lascia volar via un uccello dalla sua mano, cosi tu hai lasciato andare il tuo amico e non lo riacchiapperai. | 21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again. |
22 Non gli correr dietro, perchè è lontano, e se ne fuggi come una gazzella dal laccio. Poiché fu ferita l'anima sua, | 22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded. |
23 tu non potrai più riunirlo [a te]. Dopo l'ingiuria c'è la riconciliazione; | 23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing. |
24 ma l'aver svelato i segreti dell'amico è disperazione d'anima infelice. | 24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul. |
25 Chi strizza l'occhio, fabbrica il male, e niuno riesce a sbarazzarsi di lui. | 25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside. |
26 Davanti ai tuoi occhi addolcirà la sua bocca, e ammirerà i tuoi detti: dopo poi muterà bocca, e travolgerà le tue parole in oggetto di scandalo. | 26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words. |
27 Molte cose lo odio, ma nulla al par di costui: e il Signore [anch'egli] l'odierà. | 27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him. |
28 Chi scaglia una pietra in alto, la farà ricader sul suo capo, e il colpo sleale aprirà ferite sullo sleale. | 28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful. |
29 Chi scava una fossa, cl cade dentro, e chi mette una pietra per far inciampare il prossimo, c'inciampa lui, e chi tende un laccio ad altri, ci resta preso. | 29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it. |
30 Chi cerca far del male, su se stesso lo vedrà rotolare, e non saprà donde gli venga addosso. | 30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive. |
31 Lo scherno e l'oltraggio son [sulla bocca] de' superbi; ma la vendetta starà in agguato, come un leone, contro di essi. | 31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion. |
32 Saran presi al laccio quelli che si rallegran della caduta de' giusti, e il dolore li consumerà prima che muoiano. | 32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die. |
33 L'ira e lo sdegno son l'una e l'altro abominevoli cose, e il peccatore le possederà. | 33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them. |