1 La sapienza si leverà da sè e in Dio si darà onore, e in mezzo al suo popolo si glorierà. | 1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, |
2 E nell'assemblea dell'Altissimo aprirà la sua bocca, e al cospetto delle sue schiere si glorierà. | 2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: |
3 E in mezzo al suo popolo sarà esaltata, e nella comunità santa sarà ammirata, | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. |
4 e nella moltitudine degli eletti avrà lode, e tra i benedetti sarà benedetta, dicendo: | 4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. |
5 «Io uscii dalla bocca dell'Altissimo, primogenita avanti ad ogni creatura. | 5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. |
6 Io feci sorger nel ciclo una luce indefettibile, e a mo'di nebbia coprii tutta la terra. | 6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. |
7 Nell'empireo presi dimora, e il mio trono fu sur una colonna di nube. | 7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. |
8 L'orbita del cielo percorsi lo sola, e penetrai nelle profondità dell'oceano, e sui flutti del mare passeggiai, | 8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». |
9 e su tutta la terra posi piede. E sovra ogni popolo | 9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. |
10 e ogni nazione io ebbi l'impero, | 10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; |
11 e de' grandi tutti e de' piccoli soggiogai i cuori con la potenza. E tra essi tutti cercai un luogo di riposo, e in quale de' loro dominii stabilir dimora. | 11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. |
12 Allora comandò e parlò a me il creatore di tutte le cose, e quegli che m'aveva creato diede stabile posa alla mia tenda. | 12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. |
13 E mi disse: - Dimora presso Giacobbe, e in Israele abbi la tua eredità, e tra i mei eletti metti radice! - | 13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; |
14 Da principio e prima do'secoli io fui creata, e sino all'eternità non verrò meno. Nel santo tabernacolo, al suo cospetto, esercitai il ministero, | 14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. |
15 e in Sion, così, mi stabilii. Nella città santa parimenti, trovai posa, e in Gerusalemme è la sede della mia potenza. | 15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. |
16 E misi radici nel popolo glorioso, e nella porzione del mio Signore, [nella] sua eredità; e nella moltitudine de' santi è la mia dimura. | 16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Qual cedro del Libano, m'inalzai, e come un cipresso sul monte Sion. | 17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. |
18 Quasi palma in Cades m'inalzai, e quale rosaio in Gerico. | 18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] |
19 Come bell'ulivo ne' campi, e come platano m'inalzai presso l'acqua nelle piazze. | 19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! |
20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai odore, e quasi scelta mirra spirai fragranza soave. | 20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. |
21 E come storace e galbano e onice e mirra stillante e come incenso non inciso profumai la mia casa, e quasi balsamo senza mistura è l'odor mio. | 21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. |
22 Come un terebinto distesi i miei rami, e i miei rami son rami di gloria e di grazia. | 22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». |
23 Come una vite feci sbocciare soavità di profumo, e 1imiei fiori [divennero] frutti di gloria e di ricchezza | 23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. |
24 Io son la madre del bello amore, del timore e della scienza e della santa speranza. | 24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] |
25 In me è ogni grazia di via e di verità, in me ogni speranza di vita e di virtù. | 25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; |
26 Venite a me, o voi tutti che mi desiderate, e saziatevi de' miei frutti. | 26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; |
27 Perchè il pensare a me è dolce più del miele, e il possedermi, più del miele e del favo: | 27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. |
28 la mia memoria si perpetuerà nelle successioni de' secoli. | 28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. |
29 Quel che mi mangiano, avranno ancor fame, e quei che mi bevono, avranno sete ancora. | 29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. |
30 Chi mi ascolta, non avrà da arrossire, e quei che operano servendosi di me, non peccheranno: | 30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín |
31 quelli che mi mettono in luce, avran la vita eterna ». | 31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! |
32 Tutto ciò è il libro di vita, e l'Alleanza dell'Altissimo, e la conoscenza della verità. | 32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; |
33 Mosè promulgò la legge del giusti comandamenti, eredità per la casa di Giacobbe e promessa per Israele. | 33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. |
34 Promise [Dio] a David suo servo di far nascer da lui un re potentissimo, che sul trono di gloria sederebbe in eterno. | 34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. |
35 Essa fa traboccar la sapienza come il Fison, e come il Tigri, a' giorni de' [frutti] nuovi; | |
36 fa rigurgitar l'intelligenza come l'Eufrate, e s'ingrossa come il Giordano al tempo della mèsse; | |
37 dà fuori la scienza come il Nilo, come il Geon al tempo della vendemmia. | |
38 Il primo [a studiarla] non la conobbe perfettamente, e l'ultimo non potrà scrutarla. | |
39 Perchè più vasto del mare è il pensiero di lei, e i suoi consigli più profondi del grand'oceano. | |
40 Io, la sapienza, effusi fiumi. | |
41 Io quasi un corso d'immensa acqua [derivato] da un fiume, io quasi un canale di fiume e come un acquedotto uscii dal paradiso. | |
42 Dissi: « Irrigherò il mio giardino di piante, e darò a bere al frutto del mio prato ». | |
43 Ed ecco il mio corso [d'acqua] è diventato [un fiume] grosso, e il mio fiume è s'è fatto quasi un mare. | |
44 Come l'aurora farò rilucere per tutti la dottrina, e l'annunzierò fin nelle terre lontane. | |
45 Penetrerò tutte le profondità della terra, e visiterò i dormienti, e illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore. | |
46 Spanderò ancora la dottrina come una profezia e la lascerò a quelli che cercano la sapienza e non smetterò [di tramandarla] nella posterità loro sino al secolo santo. | |
47 Vedete che non per me solo ho lavorato ma per tutti quelli che cercan la verità. | |