Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 76


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Al corifeo. Per Iditun (?). Salmo di Asaf.1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος
2 Con la mia voce grido al Signore, con la mia voce a Dio, ed egli m'ascolterà.2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι
3 Nel dì della tribolazione io cerco il Signore, con le mani [stese] la notte verso di lui senza stancarmi. Ricusa consolazione l'anima mia!3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου
4 Mi ricordo di Dio e gemo; ci rifletto su, e vien meno il mio spirito.4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα
5 I miei occhi prevengono le veglie, son turbato e non parlo.5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα
6 Ripenso ai giorni antichi, e gli anni del passato ho in mente.6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα
7 E vo riflettendo la notte in cuor mio, e medito e scruto il mio spirito.7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου
8 Forsechè in eterno [mi] rigetterà il Signore, e non tornerà ad esser[mi] ancora propizio?8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι
9 Toglierà egli via per sempre il suo favore?[verrà meno la sua promessa] di generazione in generazione?9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν
10 Si dimenticherà forse d'aver pietà Iddio, o soffocherà nel suo sdegno la sua pietà?10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα
11 E dico: «la mia pena è questa: s'è mutata la destra dell'Altissimo!».11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου
12 Rammento le geste del Signore: sì, rammento le geste del Signore:12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου
13 e rifletterò su tutte le tue opere, e sulle tue imprese mediterò.13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω
14 O Dio, nella santità è la tua via: qual è il dio, grande come il nostro Dio?14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων
15 Tu sei il Dio che operi portenti: hai reso nota tra le nazioni la tua potenza.15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου
16 Hai riscattato col tuo braccio il tuo Popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e paventarono, e furon sconvolti gli abissi.17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων
18 [Ci fu] fragore molto di acque!la [lor] voce mandaron fuori le nuvole, e le tue saette guizzarono.18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται
19 La voce del tuo tuono [rimbombò] nel turbine, i tuoi lampi rifulsero sul mondo: fu scossa e tremò la terra!19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη
20 Attraverso il mare fu la tua viae i tuoi sentieri fra le molte acque; e le tue orme non si riconobbero!20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται
21 Guidasti come un gregge il tuo popolo per mano di Mosè e d'Aronne.21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων