SCRUTATIO

Thursday, 30 October 2025 - Beata Chiara Luce Badano ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.1 Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.