Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Luke 21


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.1 Levant les yeux, Jésus vit des riches qui déposaient leurs offrandes dans le trésor;
2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.2 il vit ensuite une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces.
3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.3 Et il dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve sans ressources a mis plus que tous les autres:
4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”4 car tous ceux-là ont donné de ce qui ne leur manquait pas, mais elle, n’ayant rien, elle a mis tout ce qu’elle avait pour vivre.”
5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,5 Comme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement,
6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”6 Jésus leur dit: "Vous voyez tout cela? Le jour viendra où il n’en restera pas pierre sur pierre: tout sera détruit.”
7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”7 On lui posa alors cette question: "Maître, quand cela arrivera-t-il? À quel signe reconnaîtra-t-on que cela va se réaliser?”
8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.8 Il répondit: "Ne vous laissez pas égarer lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: ‘C’est moi, l’heure est arrivée!’ Ne les suivez pas!
9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne cédez pas à la panique: cela doit arriver d’abord, mais la fin ne sera pas de si tôt.”
10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.10 Il leur dit encore: "On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation.
11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines. On verra des choses effrayantes et de grands signes venant du ciel.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.12 Mais avant tout cela, ils mettront la main sur vous, ils vous persécuteront, ils vous enverront aux conseils de synagogues et à leurs prisons. Ils vous traîneront devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom,
13 And this will be an opportunity for you to give testimony.13 et ce sera pour vous l’occasion de témoigner.
14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.14 “Mettez-vous bien dans la tête que vous n’avez pas à vous soucier d’avance de votre défense;
15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.15 je vous donnerai, moi, une parole et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni répondre.
16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.16 “Vous serez livrés par vos propres parents, vos frères, vos proches et vos amis, et on fera mourir plusieurs d’entre vous:
17 And you will be hated by all because of my name.17 rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous.
18 And yet, not a hair of your head will perish.18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra:
19 By your patience, you shall possess your souls.19 tenez bon, et vous sauverez vos âmes.
20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.20 “Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.21 Alors, que les habitants de Judée fuient à la montagne et que ceux qui demeurent en ville partent au loin, que ceux des campagnes n’y rentrent pas.
22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.22 Car ce seront les jours du règlement de comptes, et tout ce qui est écrit s’accomplira.
23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.23 “Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là. Le pays connaîtra une grande détresse et ce peuple sera livré à la Colère.
24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.24 Ils tomberont au fil de l’épée, ils seront déportés dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations arrivent à leur terme.”
25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:25 “Puis il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre ce sera l’angoisse pour les nations effrayées par le fracas de la mer et des flots.
26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.26 Les gens s’évanouiront de frayeur dans l’attente de ce qui va tomber sur toute la terre habitée, car l’univers entier sera ébranlé.
27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.27 C’est alors qu’ils verront le Fils de l’Homme venir dans une nuée avec puissance et grande gloire.”
28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”28 “Dès que commenceront ces choses, redressez-vous et relevez la tête: votre délivrance est proche!”
29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.29 Et Jésus leur dit cette parabole: "Observez le figuier et les autres arbres:
30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.30 lorsque vous les voyez qui bourgeonnent, vous savez que l’été est proche.
31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Royaume de Dieu est tout proche.
32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.33 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”
34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.34 “Veillez sur vous-mêmes: il ne faudrait pas que la bonne chère, les excès de vin ou les soucis matériels vous endorment, et que ce jour tombe sur vous à l’improviste.
35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.35 Car ce sera comme un piège qui se referme; il surprendra tout le monde, où que ce soit sur la terre.
36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”36 Veillez et priez sans cesse afin d’être assez forts pour échapper à tout ce qui doit arriver, et de pouvoir vous tenir debout devant le Fils de l’Homme.”
37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.37 Durant le jour Jésus était dans le Temple où il enseignait, puis il sortait et passait la nuit en plein air sur le mont dit des Oliviers.
38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.38 Dès qu’il faisait jour, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l’écouter.