Matthew 28
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher. | 1 Le sabbat passé, lorsque le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre. |
| 2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it. | 2 Et voici qu'il se fit un grand tremblement de terre; car un Ange du Seigneur descendit du Ciel, et s'approchant, il renversa la pierre et s'assit dessus. |
| 3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow. | 3 Son visage était comme l'éclair, et son vêtement comme la neige. |
| 4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men. | 4 A cause de lui les gardes furent atterrés d'effroi, et devinrent comme morts. |
| 5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified. | 5 Mais l'Ange, prenant la parole, dit aux femmes: Ne craignez point, vous; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. |
| 6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed. | 6 Il n'est point ici; car Il est ressuscité, comme Il l'avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis. |
| 7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.” | 7 Et hâtez-vous d'aller dire à Ses disciples qu'Il est ressuscité, et voici qu'Il vous précède en Galilée; c'est là que vous Le verrez. Voici, je vous l'ai prédit. |
| 8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples. | 8 Elles sortirent aussitôt du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à Ses disciples. |
| 9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him. | 9 Et voici que Jésus vint au-devant d'elles, en disant: Je vous salue.Elles s'approchèrent, et embrassèrent Ses pieds et L'adorèrent. |
| 10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.” | 10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez, dites à Mes frères de partir pour la Galilée; c'est là qu'ils Me verront. |
| 11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened. | 11 Lorsqu'elles furent parties, quelques-uns des gardes vinrent à la ville, et annoncèrent aux princes des prêtres tout ce qui s'était passé. |
| 12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers, | 12 Ceux-ci s'étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une forte somme d'argent aux soldats, |
| 13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping. | 13 en leur disant: Dites: Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils L'ont enlevé tandis que nous dormions. |
| 14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.” | 14 Et si le gouverneur l'apprend, nous le persuaderons, et nous vous mettrons à couvert. |
| 15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day. | 15 Les soldats, ayant reçu l'argent, agirent d'après ces instructions; et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs jusqu'à ce jour. |
| 16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them. | 16 Or, les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait indiquée. |
| 17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted. | 17 Et Le voyant, ils L'adorèrent; cependant, quelques-uns eurent des doutes. |
| 18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth. | 18 Et Jésus, S'approchant, leur parla ainsi: Toute puissance M'a été donnée dans le Ciel et sur la terre. |
| 19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, | 19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, |
| 20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” | 20 et leur enseignant à observer tout ce que Je vous ai commandé. Et voici que Je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la consommation des siècles. |