Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!